Thursday, 8 May 2014

"The Lord Is Risen and Was Seen Alive"


Fourth Sunday of Easter
Ir-Raba  Ħadd tal-Għid

Messalin A    pg 199
Lectionary: 49

Reading 1    ACTS of the apostles  2:14A, 36-41

Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed: “Let the whole house of Israel know for certain that God has made both Lord and Christ, this Jesus whom you crucified.” Now when they heard this, they were cut to the heart, and they asked Peter and the other apostles, “What are we to do, my brothers?” Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins; and you will receive the gift of the Holy Spirit. For the promise is made to you and to your children and to all those far off, whomever the Lord our God will call.”  He testified with many other arguments, and was exhorting them, “Save yourselves from this corrupt generation.” Those who accepted his message were baptized, and about three thousand persons were added that day.

1 Qari   -   AtTi tal-appostli  2:14A, 36-41

Imma Pietru, flimkien mal-Ħdax, qam u qal lil-Lhud b'leħen għoli: "Nies tal-Lhudija, u intom ilkoll li toqogħdu f'Ġerusalemm, kunu afu dan u isimgħu sewwa x'se ngħidilkom jien. Mela ħa jkun jaf fiż-żgur il-poplu kollu ta' Iżrael li lil dan Ġesù, li intom sallabtuh, Alla għamlu Mulej u Messija." Dan il-kliem li semgħu laqtilhom qalbhom, u qalu lil Pietru u lill-appostli l-oħra: "L-aħwa, x'għandna nagħmlu aħna?" U Pietru weġibhom: "Indmu, u jitgħammed kull wieħed minnkom fl-isem ta' Ġesù Kristu għall-maħfra ta' dnubietkom; u intom tirċievu d-don ta' l-Ispirtu s-Santu.  Għax il-wegħda qiegħda għalikom u għal uliedkom u għal dawk kollha li huma fil-bogħod, dawk kollha li l-Mulej Alla tagħna sejjħilhom."  U b'ħafna kliem ieħor tahom xhieda u wissiehom billi qalilhom: "Salvaw lilkom infuskom minn dan in-nisel ħażin." Għalhekk dawk li laqgħu kliemu tgħammdu u dak in-nhar ingħaqdu mad-dixxipli madwar tlitt elef ruħ.
 .................................
Responsorial Psalm     PSalm  23:1-2A, 3B-4, 5, 6
The LORD is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul.
R/  Alleluia.

He guides me in right paths
for his name’s sake.
Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side.
With your rod and your staff
that give me courage.
R/  Alleluia.

You spread the table before me
in the sight of my foes;
you anoint my head with oil;
my cup overflows. 
R/  Alleluia.

Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
for years to come.
R/  Alleluia.

Salm  Responsorjali         Salm  23:1-2A, 3B-4, 5, 6
Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi,
xejn ma jonqosni;
f'mergħat kollha ħdura jqegħedni.
Ħdejn l-ilma, fejn nistrieħ, jeħodni;
hemm hu jrejjaqni.
R/  Alleluia.

Imexxini fit-triq tas-sewwa
minħabba l-isem tiegħu.
Mqar jekk nimxi f'wied mudlam,
ma nibżax mill-ħsara, għax inti miegħi.
Il-ħatar tiegħek u l-għasluġ tiegħek,
huma jwennsuni.
 R/  Alleluia.

Int tħejji mejda għalija
quddiem l-għedewwa tiegħi.
Biż-żejt tidlikli rasi,
u l-kalċi tiegħi tfawwarli.
R/  Alleluia.

Miegħi, iva, jimxu t-tjieba u l-ħniena
il-jiem kollha ta' ħajti.
U ngħammar f'dar il-Mulej
sakemm indum ħaj!
R/  Alleluia.
 .............................................
Reading 2    1 PeTer  2:20B-25
Beloved, If you are patient when you suffer for doing what is good, this is a grace before God. For to this you have been called, because Christ also suffered for you, leaving you an example that you should follow in his footsteps.  He committed no sin, and no deceit was found in his mouth. When he was insulted, he returned no insult; when he suffered, he did not threaten; instead, he handed himself over to the one who judges justly. He himself bore our sins in his body upon the cross, so that, free from sin, we might live for righteousness. By his wounds you have been healed. For you had gone astray like sheep, but you have now returned to the shepherd and guardian of your souls.

2 Qari    1 Pietru  2:20B-25
X'mertu jkollkom li tieħdu bis-sabar is-swat meta tkunu għamiltu l-ħażen? Imma jekk tagħmlu t-tajjeb u ssofru t-tbatija bis-sabar, din tkun grazzja quddiem Alla. Għal dan intom kontu msejjħa għax Kristu wkoll bata għalikom u ħallielkom eżempju biex timxu fuq il-passi tiegħu. "Hu li ma kien għamel ebda dnub,  meta għajjruh ma weġibx bit-tagħjir; meta bata ma heddidx imma ħalla f'idejn l-Imħallef ġust. Hu tgħabba bi dnubietna sa fuq is-salib, biex aħna mmutu għad-dnubiet u ngħixu għall-ġustizzja. Bil-ġrieħi tiegħu intom fiqtu.  Intom kontu bħal nagħaġ mitlufa, imma issa rġajtu lura għand ir-Ragħaj u l-Għassies ta' ruħkom.
 ...........................................
Gospel    JohN 10:1-10
Jesus said:  “Amen, amen, I say to you, whoever does not enter a sheepfold through the gate but climbs over elsewhere is a thief and a robber.  But whoever enters through the gate is the shepherd of the sheep.  The gatekeeper opens it for him, and the sheep hear his voice,  as the shepherd calls his own sheep by name and leads them out. When he has driven out all his own, he walks ahead of them, and the sheep follow him, because they recognize his voice. But they will not follow a stranger; they will run away from him, because they do not recognize the voice of strangers.”  Although Jesus used this figure of speech, the Pharisees did not realize what he was trying to tell them. So Jesus said again, “Amen, amen, I say to you, I am the gate for the sheep. All who came before me are thieves and robbers, but the sheep did not listen to them. I am the gate.  Whoever enters through me will be saved,  and will come in and go out and find pasture.  A thief comes only to steal and slaughter and destroy; I came so that they might have life and have it  more abundantly.”

Vangelu      GWANNI 10:1-10
 "Tassew tassew ngħidilkom, min ma jidħolx fil-maqjel   tan-nagħaġ mill-bieb imma jaqbeż ġewwa minn naħa oħra, dak hu ħalliel u brigant. Imma min jidħol mill-bieb hu r-ragħaj tan-nagħaġ.  Min ikun mal-bieb lilu jiftaħ, in-nagħaġ minn leħnu jisimgħu, u hu jsejjaħ in-nagħaġ tiegħu waħda waħda b'isimhom u joħroġhom barra. U meta joħroġ in-nagħaġ tiegħu, huwa jmur quddiemhom u n-nagħaġ jimxu warajh, għax jisimgħu leħnu.  Imma wara wieħed barrani ma jimxux, anzi jaħarbu minnu, għax leħen barrani ma jafuhx." Din il-parabbola qalhielhom Ġesù, iżda huma ma fehmux x'ried jgħidilhom biha.   Għalhekk Ġesù raġa' qalilhom: "Tassew tassew ngħidilkom li l-bieb tan-nagħaġ huwa jien.  Dawk kollha li ġew sa issa qabli huma ħallelin u briganti. Iżda n-nagħaġ lilhom ma semgħuhomx.  Jiena hu l-bieb; jekk xi ħadd jidħol ġewwa permezz tiegħi jsalva, u jidħol u joħroġ u jsib fejn jirgħa. Il-ħalliel ma jidħolx jekk mhux biex jisraq u joqtol u jeqred. Jiena ġejt biex ikollkom il-ħajja, u ħajja bil-kotra.
  
//////////////////////////////////
COMMENTARY:

Father Cantalamessa on Easter Faith -          


"The Lord Is Risen and Was Seen Alive"

 

There are men -- we see this in the phenomenon of suicide bombers -- who die for a misguided or even evil cause, mistakenly retaining, but in good faith, that the cause is a worthy one.  Even Christ's death does not testify to the truth of his cause, but only the fact that he believed in its truth. Christ's death is the supreme witness of his charity, but not of his truth. This truth is adequately testified to only by the Resurrection. "The faith of Christians," says St. Augustine, "is the resurrection of Christ. It is no great thing to believe that Jesus died; even the pagans believe this, everyone believes it. The truly great thing is to believe that he is risen." 

Keeping to the purpose that has guided us up to this point, we must leave faith aside for the moment and attend to history. We would like to try to respond to the following question: Can Christ's resurrection be defined as a historical event, in the common sense of the term, that is, did it "really happen"?   There are two facts that offer themselves for the historian's consideration and permit him to speak of the Resurrection: First, the sudden and inexplicable faith of the disciples, a faith so tenacious as to withstand even the trial of martyrdom; second, the explanation of this faith that has been left by those who had it, that is, the disciples. In the decisive moment, when Jesus was captured and executed, the disciples did not entertain any thoughts about the resurrection. They fled and took Jesus' case to be closed.

In the meantime something had to intervene that in a short time not only provoked a radical change of their state of soul, but that led them to an entirely different activity and to the founding of the Church. This "something" is the historical nucleus of Easter faith.

The oldest testimony to the Resurrection is Paul's: "For I delivered to you first of all that which I also received: That Christ died for our sins, according to the Scriptures, and that he was buried, and that he rose again according to the Scriptures; and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven. 
"Then he was seen by more than 500 brethren at once, of whom many are still with us and some are fallen asleep. After that, he was seen by James, then by all the apostles. And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time" (1 Corinthians 15:3-8).

These words were written around A.D. 56 or 57. But the core of the text is constituted by an anterior faith that Paul himself says he received from others. Keeping in mind that Paul learned of these things immediately after his conversion, we can date them to about A.D. 35, that is, five or six years after the death of Christ. It is thus a testimony of rare historical value.  The accounts of the Evangelists were written some decades later and reflect a later phase in the Church's reflection. But the core of the testimony remains unchanged: The Lord is risen and was seen alive. To this a new element is added, perhaps determined by an apologetic preoccupation, and so of minor historical value: The insistence on the fact of the empty tomb. Even for the Gospels, the appearances of the Risen Christ are the decisive facts.

The appearances, nevertheless, testify to a new dimension of the Risen Christ, his mode of being "according to the Spirit," which is new and different with respect to his previous mode of existing, "according to the flesh." For example, he cannot be recognized by whoever sees him, but only by those to whom he gives the ability to know him. His corporeality is different from what it was before. It is free from physical laws: It enters and exits through closed doors; it appears and disappears.

According to a different explanation of the Resurrection, one advanced by Rudolf Bultmann and still proposed today, what we have here are psychogenetic visions, that is, subjective phenomena similar to hallucinations. But this, if it were true, would constitute in the end a greater miracle than the one that such explanations wish to deny. It supposes that in fact different people, in different situations and locations, had the same impression, the same halucination.

The disciples could not have deceived themselves: They were specific people -- fishermen -- not at all given to visions. They did not believe the first ones; Jesus almost has to overpower their resistance: "O foolish men, and slow of heart to believe!" They could not even want to deceive others. All of their interests opposed this; they would have been the first to feel themselves deceived by Jesus. If he were not risen, to what purpose would it have been to face persecution and death for him? What material benefit would they have drawn from it?

If the historical character of the Resurrection -- that is, its objective, and not only subjective, character -- is denied, the birth of the Church and of the faith become an even more inexplicable mystery than the Resurrection itself. It has been justly observed that "the idea that the imposing edifice of the history of Christianity is like an enormous pyramid balanced upon an insignificant fact is certainly less credible than the assertion that the entire event -- and that also means the most significant fact within this -- really did occupy a place in history comparable to the one that the New Testament attributes to it."

Where does the historical research on the Resurrection arrive? We can see it in the words of the disciples of Emmaus: Some disciples went to Jesus' tomb Easter morning and they found that things were as the women had said who had gone their before them, "but they did not see him." History too must take itself to Jesus' tomb and see that things are as the witnesses have said. But it does not see the Risen One. It is not enough to observe matters historically. It is necessary to see the Risen Christ, and this is something history cannot do; only faith can.

The angel who appeared to the women Easter morning said to them: "Why do you seek the living among the dead?" (Luke 24:5). I must confess that at the end of these reflections I feel that this rebuke is also directed at me. It is as if the angel were to say to me: "Why do you waste time seeking among dead human and historical arguments, the one who is alive and at work in the Church and in the world? Go instead and tell his brothers that he is risen."

If it were up to me, that is the only thing I would do. I quit teaching the history of Christian origins nearly 40 years ago to dedicate myself to proclaiming the Kingdom of God, but now when I am faced with radical and unfounded denials of the truth of the Gospels, I have felt obliged to take up the tools of my trade again.  This is why I have decided to use these commentaries on the Sunday Gospels to oppose a tendency often motivated by commercial interests and help those who may read my observations to form an opinion about Jesus that is less influenced by the clamour of the advertising world.
 

© Innovative Media Inc.

No comments:

Post a Comment