Sunday, August 11 2019
Nineteenth Sunday in Ordinary Time
Lectionary: 117
Id-Dsatax-il Ħadd taż-Żmien ta’
Matul is-Sena
Reading 1 Wisdom 18:6-9
The night of the passover was known
beforehand to our fathers, that, with
sure knowledge of the oaths in which they put their faith, they might have
courage. Your people awaited the
salvation of the just and the
destruction of their foes. For when you punished our adversaries, in this you
glorified us whom you had summoned. For in secret the holy children of the good
were offering sacrifice and putting into effect with one accord the divine
institution.
QARI I mill-Ktieb tal-Għerf 18, 6-9
Dak il-lejl tal-ħelsien tħabbar
minn qabel lil missirijietna, biex, wara li għarfu sewwa f’liema wegħdiet
emmnu, aktar iqawwu qalbhom. Il-poplu tiegħek stenna l-ħelsien tal-ġusti, u
l-qerda tal-għedewwa tagħhom, għax kif int ikkastigajt l-għedewwa tagħna, hekk
sebbaħt lilna meta sejjaħtilna għalik. L-ulied twajba tal-ġusti offrew
sagrifiċċju bil-moħbi, u lkoll fehma waħda qagħdu għal-Liġi ta’ Alla: li
l-qaddisin tiegħek jaqsmu xorta bejniethom kemm il-ġid u kemm id-deni; għalhekk
minn qabel għannew tifħir missirijiethom. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm Psalm 33:1, 12, 18-19, 20-22
Exult, you just, in the LORD;
praise from the upright is fitting.
Blessed the nation whose God is the
LORD,
the people he has chosen for his own
inheritance.
R. Blessed the people the Lord has
chosen to be his own.
See, the eyes of the LORD are upon
those who fear him,
upon those who hope for his kindness,
To deliver them from death
and preserve them in spite of famine.
R. Blessed the people the Lord has
chosen to be his own.
Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield.
May your kindness, O LORD, be upon
us
who have put our hope in you.
R. Blessed the people the Lord has
chosen to be his own.
SALM RESPONSORJALI Salm 32 (33), 1 u 12. 18-19. 20 u 22
R/. (12b): Hieni l-poplu li l-Mulej
għażel b’wirtu.
Għannu, ġusti, bil-ferħ lill-Mulej;
jixirqilhom ifaħħruh in-nies sewwa.
Hieni l-ġens li l-Mulej hu Alla
tiegħu,
il-poplu li hu għażel b’wirtu. R/.
Ara, għajnejn il-Mulej fuq dawk li
jibżgħu minnu,
fuq dawk li jittamaw fit-tjieba
tiegħu,
biex jeħilsilhom mill-mewt
ħajjithom,
u jaħjihom fi żmien il-ġuħ. R/.
Ruħna tixxennaq għall-Mulej,
hu l-għajnuna u t-tarka tagħna.
Ħa tkun, Mulej, it-tjieba tiegħek
fuqna,
kif fik hi t-tama tagħna. R/.
Reading 2
Heb
11:1-2, 8-19
Brothers and sisters: Faith is the
realization of what is hoped for and evidence of things not seen. Because of it the ancients were
well attested. By faith Abraham obeyed when he was called to go out to a place that
he was to receive as an inheritance; he went out, not knowing where he was to
go. By faith he sojourned in the
promised land as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob,
heirs of the same promise; for he was looking forward to the city with foundations,
whose architect and maker is God. By faith he received power to generate, even
though he was past the normal age—and Sarah herself was sterile—for he thought
that the one who had made the promise was trustworthy. So it was that there
came forth from one man, himself as good as dead, descendants as numerous as
the stars in the sky and as countless as the sands on the seashore. All these
died in faith. They did not receive what had been promised but saw it and
greeted it from afar and acknowledged themselves to be strangers and aliens on
earth, for those who speak thus show that they are seeking a homeland. If they
had been thinking of the land from which they had come, they would have had
opportunity to return. But now they desire a better homeland, a heavenly one. Therefore,
God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
By faith Abraham, when put to the test, offered up Isaac, and he who had
received the promises was ready to offer his only son, of whom it was said, “Through
Isaac descendants shall bear your name.” He reasoned that God was able to raise
even from the dead, and he received Isaac back as a symbol.
QARI II mill-Ittra
lil-Lhud 11, 1-2.8-19
Ħuti, il-fidi hija pedament
tal-ħwejjeġ li għandna nittamaw, hija l-prova tal-ħwejjeġ li ma narawx. In-nies
tal-imgħoddi għoġbu lil Alla sewwasew għax kellhom il-fidi. Kienet il-fidi li
ġagħlet lil Abraham jobdi s-sejħa ta’ Alla, meta dan qallu biex imur f’art li
kien se jagħtih b’wirt; u telaq, bla ma kien jaf fejn kien sejjer. Kienet
il-fidi li ġagħlitu jgħammar fl-art imwiegħda, qisu barrani f’art barranija, u
jgħix taħt it-tined flimkien ma’ Iżakk u Ġakobb, li kienu werrieta miegħu
tal-istess wegħda; għax hu kien iħares ’il quddiem, lejn il-belt mibnija
fis-sod, li l-imgħallem u l-bennej tagħha huwa Alla. Kienet ukoll il-fidi li biha Sarah,
mara mdaħħla fiż-żmien, setgħet titqal, għax hija għarfet li ta’ kelmtu kien
dak li għamlilha l-wegħda. Kien għalhekk li minn bniedem wieħed, li kien tista’
tgħid mejjet, twieldu nies bil-kotra daqs il-kwiekeb tas-sema u daqs ir-ramel
ta’ xatt il-baħar, li ħadd ma jista’ jgħoddu. Kollha bil-fidi mietu dawn
in-nies. Kienu għadhom ma ħadux dak li kien imwiegħed, iżda huma rawh
mill-bogħod u sellmulu, waqt li għarfu li huma kienu barranin u għorba fuq
l-art. Tabilħaqq, dawk li jitkellmu b’dan il-mod juru ċar li huma qegħdin
ifittxu pajjiż għalihom. Li kieku kellhom fi ħsiebhom il-pajjiż li minnu kienu
ħarġu, kellhom żmien biżżejjed biex jerġgħu lura fih. Imma issa huma jixtiequ
pajjiż aħjar, jiġifieri, dak tas-sema. Huwa għalhekk li Alla ma jistmellx
jissejjaħ Alla tagħhom, għax hu ħejja belt għalihom. Kienet il-fidi li ġagħlet
lil Abraham joffri ’l Iżakk meta Alla ġarrbu; u kien se joffri lil ibnu
l-waħdieni sewwasew dak li kien ħa l-wegħdiet, hu li Alla kien qallu: “Minn
Iżakk int għad ikollok nisel”. Huwa fehem li Alla kellu s-setgħa saħansitra li
jqajjem mill-mewt; u, fis-sens ta’ tixbiha, ħadu tabilħaqq lura mill-mewt. Il-Kelma
tal-Mulej
Gospel Luke 12:32-48
Jesus said to his disciples: “Do
not be afraid any longer, little flock, for your Father is pleased to give you
the kingdom. Sell your belongings and give alms. Provide money bags for
yourselves that do not wear out, an inexhaustible treasure in heaven that no
thief can reach nor moth destroy. For where your treasure is, there also will
your heart be. “Gird your loins and light your lamps and be like servants who
await their master’s return from a wedding, ready to open immediately when he
comes and knocks. Blessed are those servants whom the master finds vigilant on
his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have
them recline at table, and proceed to wait on them. And should he come in the
second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those
servants. Be sure of this: if the master of the house had known the hour when
the thief was coming, he would not have let his house be broken into. You also
must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.” Then
Peter said, “Lord, is this parable meant for us or for everyone?” And the Lord replied,
“Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in
charge of his servants to distribute the food allowance at the proper time? Blessed
is that servant whom his master on arrival finds doing so. Truly, I say to you,
the master will put the servant in charge of all his property. But if that
servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat
the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk, then that
servant’s master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will
punish the servant severely and assign him a place with the unfaithful. That
servant who knew his master’s will but did not make preparations nor act in
accord with his will shall be beaten severely; and the servant who was ignorant
of his master’s will but acted in a way deserving of a severe beating shall be
beaten only lightly.Much will be required of the person
entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted
with more.”
EVANĠELJU Qari skont San
Luqa 12, 32-48
F’dak iż-żmien, Ġesù qal
lid-dixxipli tiegħu: “Le, merħla ċkejkna, tibżgħu xejn, għax Missierkom għoġbu
jagħtikom is-Saltna! Bigħu ġidkom u agħtuh karità u fittxu għalikom infuskom
boroż li ma jitmermrux, teżor li ma jiġix nieqes fis-sema, fejn la l-ħalliel ma
jersaq u lanqas il-kamla ma tħassar. Għax fejn hemm it-teżor tagħkom, hemm tinsab
qalbkom ukoll. Żommu ġenbejkom imħażżma u l-imsiebaħ tagħkom mixgħula; kunu
bħal nies jistennew lil sidhom lura mill-festa tat-tieġ, biex malli jiġi u
jħabbat jiftħulu minnufih. Henjin dawk il-qaddejja li meta jiġi sidhom isibhom
jishru! Tassew ngħidilkom, li hu jitħażżem, iqegħedhom madwar il-mejda, u
jgħaddi quddiemhom iservihom. U kieku kellu jiġi fil-ħin tat-tieni sahra, jew
tat-tielet, u jsibhom xorta waħda fuq dmirhom, henjin huma! Kunu afu dan, li
kieku sid id-dar kellu jkun jaf xħin ikun ġej il-ħalliel ma kienx se jħalli min
jinfidlu l-ħajt ta’ daru. Mela kunu lesti intom ukoll, għax qatt ma tistgħu
tobsru s-siegħa li fiha jiġi Bin il-bniedem”. Qallu Pietru: “Mulej, din
il-parabbola qiegħed tgħidha għalina, jew għal kulħadd?”. Wieġbu l-Mulej: “Int min
tgħid li hu l-qaddej fidil u għaqli? Min hu dak li s-sid iqiegħdu fuq in-nies
tad-dar biex jagħtihom sehemhom f’ħin l-ikel? Hieni dak il-qaddej li sidu jiġi
u jsibu jagħmel dan. Ngħidilkom is-sewwa, li jafdalu ġidu kollu f’idejh. Imma
nagħmlu mod li dak il-qaddej jibda jgħid f’qalbu: “Sidi jiddawwar ma jiġi”, u
jaqbad isawwat lill-qaddejja kollha, irġiel u nisa, u jiekol u jagħtiha
għax-xorb u s-sokor; sid dak il-qaddej jasal f’jum meta ma jkunx jistennieh,
f’siegħa li fiha jieħdu għal għarrieda, u jagħmlu bċejjeċ u jagħtih dak li
ħaqqhom in-nies li mhumiex fidili. U dak il-qaddej li jkun jaf xi jrid sidu, u
madankollu ma jħejjix jew ma jagħmilx li jrid sidu, swat kbir jaqla’. Min
imbagħad, bla ma jkun jaf xi jrid sidu, jagħmel xi ħaġa li jkun ħaqqha s-swat,
dan ftit jissawwat. Għax lil min tawh ħafna, ifittxu li jieħdu ħafna mingħandu;
u min ħallewlu ħafna f’idejh, iżjed jippretendu mingħandu”. Il-Kelma
tal-Mulej
//////////
Gospel reflection:
“An Invitation to Spend Our Life Wisely and
With Foresight”
Here
is a Vatican translation of Benedict XVI’s address before praying the Angelus
at Castel Gandolfo in 2007.
///////////////
Dear Brothers and Sisters, The
Liturgy on this 19th Sunday of Ordinary Time prepares us in a certain way for
the Solemnity of Mary’s Assumption into Heaven, which we will be celebrating on
15 August. Indeed, it is fully oriented to the future, to Heaven, where the
Blessed Virgin Mary has preceded us in the joy of Paradise.
By means of examples taken from everyday life, the Lord exhorts his disciples, that is, us, to live with this inner disposition, like those servants in the parable who were waiting for their master’s return. “Blessed are those servants”, he said, “whom the master finds awake when he comes” (Lk 12:37). We must therefore watch, praying and doing good.
It is true, we are all travellers on earth, as the Second Reading of Sunday’s liturgy from the Letter to the Hebrews appropriately reminds us. It presents Abraham to us in the clothes of a pilgrim, as a nomad who lives in a tent and sojourns in a foreign land. He has faith to guide him. “By faith”, the sacred author wrote, “Abraham obeyed when he was called to go out to a place which he was to receive as an inheritance; and he went out, not knowing where he was to go” (Heb 11:8).
Indeed, Abraham’s true destination was “the city which has foundations, whose builder and maker is God” (11:10). The city to which he was alluding is not in this world but is the heavenly Jerusalem, Paradise. This was well known to the primitive Christian community, which considered itself “alien” here below and called its populated nucleuses in the cities “parishes”, which means, precisely, colonies of foreigners [in Greek, pároikoi] (cf. I Pt 2:11). In this way, the first Christians expressed the most important characteristic of the Church, which is precisely the tension of living in this life in light of Heaven.
Sunday’s Liturgy of the Word, therefore, desires to invite us to think of “the life of the world to come”, as we repeat every time we make our profession of faith with the Creed. It is an invitation to spend our life wisely and with foresight, to consider attentively our destiny, in other words, those realities which we call final: death, the last judgement, eternity, hell and Heaven. And it is exactly in this way that we assume responsibility for the world and build a better world.
May the Virgin Mary, who watches over us from Heaven, help us not to forget that here on earth we are only passing through, and may she teach us to prepare ourselves to encounter Jesus, who is “seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead”.
During these quiet days of summer, may we therefore welcome the Lord ever more fully into our hearts and allow his grace to transform our lives. Upon you and your families, I cordially invoke God’s Blessing of joy and peace! A good Sunday to you all!
© Copyright— Libreria Editrice Vaticana
////////////////
No comments:
Post a Comment