May 26, 2019
Sixth Sunday of Easter
Lectionary: 57
Is-Sitt
Ħadd tal-Għid
Reading 1 Acts 15:1-2, 22-29
Some who had come down from Judea were instructing the
brothers, "Unless you are circumcised according to the Mosaic practice, you
cannot be saved." Because there arose no little dissension and debate by
Paul and Barnabas with them, it was decided that Paul, Barnabas, and some of
the others
should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question. The apostles and elders, in agreement with the whole church, decided to choose representatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers. This is the letter delivered by them: "The apostles and the elders, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings. Since we have heard that some of our number who went out without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind, we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul, who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ. So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth: 'It is the decision of the Holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities, namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"
should go up to Jerusalem to the apostles and elders about this question. The apostles and elders, in agreement with the whole church, decided to choose representatives and to send them to Antioch with Paul and Barnabas. The ones chosen were Judas, who was called Barsabbas, and Silas, leaders among the brothers. This is the letter delivered by them: "The apostles and the elders, your brothers, to the brothers in Antioch, Syria, and Cilicia of Gentile origin: greetings. Since we have heard that some of our number who went out without any mandate from us have upset you with their teachings and disturbed your peace of mind, we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul, who have dedicated their lives to the name of our Lord Jesus Christ. So we are sending Judas and Silas who will also convey this same message by word of mouth: 'It is the decision of the Holy Spirit and of us not to place on you any burden beyond these necessities, namely, to abstain from meat sacrificed to idols, from blood, from meats of strangled animals, and from unlawful marriage. If you keep free of these, you will be doing what is right. Farewell.'"
Qari I mill-Ktieb
tal-Atti tal-Appostli 15, 1-2.22-29
F’dak iż-żmien, niżlu xi wħud mil-Lhudija u bdew
jgħallmu lill-aħwa: “Jekk ma toqogħdux
għaċ-ċirkonċiżjoni skont id-drawwa li
ġejja minn Mosè, ma tistgħux issalvaw”. Pawlu
u Barnaba qamu kontra tagħhom u ħaduha magħhom bis-sħiħ;
għalhekk qatgħuha li Pawlu u Barnaba u xi wħud oħra minnhom jitilgħu Ġerusalemm ikellmu lill-appostli u l-presbiteri fuq din il-kwistjoni. Imbagħad
l-appostli u l-presbiteri, flimkien mal-Knisja kollha, dehrilhom li kellhom jagħżlu lil xi wħud minnhom u jibagħtuhom Antjokja ma’ Pawlu u Barnaba. Dawn kienu Ġuda, jgħidulu Barsaba, u Sila, li kienu minn ta’ quddiem fost l-aħwa. U bagħtu magħhom din
l-ittra: “L-appostli u l-presbiteri, ħutkom, lill-aħwa
ta’ Antjokja, tas-Sirja u taċ-Ċiliċja, li ġew mill-ġnus; is-sliem għalikom! Aħna smajna li xi wħud min-nies tagħna, mingħajr ebda ordni tagħna, ġew ħawdukom u qallbulkom moħħkom bi kliemhom. Għalhekk aħna qbilna lkoll bejnietna u dehrilna li kellna nagħżlu lil xi wħud u nibagħtuhom għandkom flimkien mal-għeżież tagħna Barnaba u Pawlu, nies li ddedikaw ħajjithom għall-isem ta’ Sidna Ġesù Kristu. Għalhekk bgħatnielkom lil Ġuda u ’l Sila, biex jgħidulkom bi kliemhom l-istess ħaġa. Għax lill-Ispirtu s-Santu u lilna dehrilna li aħna ma għandna ngħabbukom b’ebda piż ieħor aktar minn dak li hu meħtieġ, jiġifieri, li titbiegħdu mill-ikel issagrifikat lill-idoli, mid-demm, mil-laħam tal-annimali fgati u miż-żwieġ ħażin. Tagħmlu tajjeb jekk tħarsu rwieħkom minn dawn. Saħħa!” Il-Kelma
tal-Mulej
Responsorial Psalm PSALM 67:2-3,5,6,8
May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.:
R. Alleluia.
May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.:
R. Alleluia.
May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide.
. Alleluia.
May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!:
R. Alleluia
Salm Responsorjali Salm 66 (67), 2-3.5.6 u 8
R/.
Hallelujah, hallelujah, hallelujah
Iħenn għalina Alla, u jberikna;
idawwar għal fuqna d-dija ta’ wiċċu!
Biex jingħarfu fuq l-art triqatek,
fost il-ġnus kollha s-salvazzjoni tiegħek. R/.
Jithennew il-ġnus u jgħannu bil-ferħ,
għax trieġi l-popli bis-sewwa,
u l-ġnus fuq l-art inti tmexxihom. R/.
Ifaħħruk il-popli, o Alla,
ifaħħruk il-popli kollha.
Iberikna Alla, u tibża’ minnu
l-art kollha minn tarf għall-ieħor! R/..
Reading 2 Revelations 21:10-14, 22-23
The angel took me in spirit to a great, high mountain and
showed me the holy city Jerusalem
coming down out of heaven from God. It gleamed with the splendour of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal. It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, the names of the twelve tribes of the Israelites. There were three gates facing east, three north, three south, and three west.
The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. I saw no temple in the city for its temple is the Lord God almighty and the Lamb. The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.
coming down out of heaven from God. It gleamed with the splendour of God. Its radiance was like that of a precious stone, like jasper, clear as crystal. It had a massive, high wall, with twelve gates where twelve angels were stationed and on which names were inscribed, the names of the twelve tribes of the Israelites. There were three gates facing east, three north, three south, and three west.
The wall of the city had twelve courses of stones as its foundation, on which were inscribed the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. I saw no temple in the city for its temple is the Lord God almighty and the Lamb. The city had no need of sun or moon to shine on it, for the glory of God gave it light, and its lamp was the Lamb.
Qari II mill-Ktieb tal-Apokalissi 21, 10-14.22-23
L-anġlu ħadni fl-ispirtu fuq muntanja kbira u
għolja, u wrieni l-Belt il-Qaddisa,
Ġerusalemm, nieżla mis-sema mingħand Alla, bil-glorja ta’ Alla fiha, tiddi bħal ħaġra mill-aktar prezzjuża, bħal ġaspru jleqq daqs il-kristall. Għandha ħajt kbir u għoli, bi tnax-il bieb fih, u
tnax-il anġlu fil-bibien
li fuqhom hemm miktuba ismijiet, l-ismijiet tat-tnax-il tribù ta’ wlied Iżrael. Tlieta minn dawn il-bibien jagħtu għan-naħa tal-Lvant,
tlieta għan-naħa tat-Tramuntana, tlieta għan-naħa tan-Nofsinhar,
u tlieta għan-naħa tal-Punent. U
l-ħajt tal-Belt għandu tnax-il pedament, li fuqhom hemm it-tnax-il isem tat-tnax-il appostlu tal-Ħaruf. Ebda tempju ma rajt
fiha, għax il-Mulej hu t-tempju tagħha, Alla li jista’ kollox, u l-Ħaruf. U l-Belt ma teħtieġ la xemx u lanqas qamar biex
idawluha, għax biex iddawwalha għandha l-glorja ta’ Alla, u l-musbieħ tagħha
l-Ħaruf. Il-Kelma tal-Mulej
Gospel John 14:23-29
Jesus said to his disciples: "Whoever loves me will
keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him. Whoever does not love
me does not keep my words; yet the word you hear is not mine but that of the
Father who sent me. "I have told you this while I am with you. The
Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you
everything and remind you of all that I told you. Peace I leave with you; my
peace I give to you. Not as the world gives do I give it to you. Do not let
your hearts be troubled or afraid. You heard me tell you, 'I am going away and
I will come back to you.' If you loved me, you would rejoice that I am going to
the Father; for the Father is greater than I. And now I have told you this
before it happens, so that when it happens you may believe."
Evanġelju Qari skont San Ġwann 14, 23-29
F’dak iż-żmien, Ġesù qal lid-dixxipli tiegħu: “Jekk
xi ħadd iħobbni, iħares
kelmti, u Missieri jħobbu, u aħna niġu u ngħammru għandu. Min ma jħobbnix ma jħarisx kliemi. U l-kelma li qegħdin tisimgħu mhijiex tiegħi, imma tal-Missier li bagħatni. Għedtilkom dan meta għadni
magħkom. Imma d-Difensur, l-Ispirtu
s-Santu, li l-Missier jibgħat f’ismi, jgħallimkom kollox u jfakkarkom dak kollu li għedtilkom. Jiena nħallilkom is-sliem; nagħtikom is-sliem tiegħi; ma nagħtihulkomx kif tagħtih id-dinja. Tħallux qalbkom titħawwad u anqas titbeżża’. Smajtu x’għedtilkom: “Jiena sejjer u nerġa’ niġi għandkom”. Kieku kontu tħobbuni, kontu tifirħu li sejjer għand il-Missier, għax il-Missier hu akbar minni. U għedtilkom dan minn issa qabel ma jseħħ, biex meta jseħħ temmnu”. Il-Kelma
tal-Mulej
//////////////////////////
Father Cantalamessa on Peace
Here is a translation of a commentary by the Pontifical Household preacher, Capuchin Father Raniero Cantalamessa, on the readings from this Sunday’s liturgy.* * *
“Peace I leave with you; my peace I give to you. Not as the world
gives do I give to you” (John 14:27). What peace does Jesus speak of in this
Gospel passage? He is not talking about an external peace that would consist in
an absence of wars and conflicts between different people or nations. He speaks
of that peace on other occasions, for example, when he says: “Blessed are the
peacemakers, for they will be called sons of God.”
In today’s Gospel passage he speaks of another peace, an interior
peace of the heart, of the person with himself and with God. This much is clear
from what Jesus immediately adds in this passage from John: “Do not let your
hearts be troubled, neither let them be afraid.” This is the most fundamental
peace. Without this peace, no other peace can exist. A billion drops of dirty
water do not make a clean ocean and a billion troubled hearts do not make up a
human race at peace.
The word that Jesus uses is “shalom.” The Jews greeted each other
with this word and still do; Jesus himself greeted the disciples with it on
Easter evening and he orders the disciples to greet people in the same way: “In
whatever house you enter say first, ‘Peace be to this house'” (Luke 10:5-6).
To understand the meaning of the peace that Christ gives we have
to look to the Bible. In the Bible “shalom” says more than simple absence of
war and disorder. It positively indicates well-being, rest, certainty, success,
glory. The Scriptures speak indeed of “the peace of God” (Philippians 4:7) and
of the “God of peace” (Romans 15:32). Peace does not mean only what God gives
but also what God is. In one of her hymns the Church calls the Trinity “ocean
of peace.”
This tells us that the peace of heart that we all desire can never
be totally and stably possessed without God, outside of him. In the “Divine
Comedy” Dante Alighieri synthesized all of this in that verse that many
consider the most beautiful in this work: “In his will is our peace.”
Jesus makes us understand what is opposed to this peace — worry,
anxiety, fear: “Do not let your hearts be troubled.” Easy to say — someone
might object. How do we placate anxiety and disquiet, the worry that devours us
all and keeps us from enjoying peace? Some people are by temperament more
disposed than others to these things. If there is some danger, they blow it out
of proportion, if there is some difficulty, they increase it by 100%.
Everything becomes a reason for anxiety.
The Gospel does not promise a remedy for all these problems; to a
certain extent they are part of our human condition, exposed as we are to
forces and dangers much bigger than ourselves. But the Gospel does indicate
some remedy. The chapter from which Sunday’s Gospel passage is taken begins:
“Do not let your hearts be troubled. Have faith in God and have faith in me
too” (John 14:1). Trusting in God is the remedy.
After World War II, a book was published by the title “Last
Letters from Stalingrad.” They were letters by German soldiers who were
awaiting the final Russian assault on Stalingrad, in which all were killed. The
letters went with the last plane that was able to make it out of the city. In
one of the letters, found after the end of the war, a young soldier wrote to
his parents: “I am not afraid of death. My faith gives me this beautiful
certainty.”
Now we know what we are wishing each other at Mass at the kiss of
peace. We wish each other well-being, health, good relationships with God, with
ourselves and with our neighbor. In other words, we are wishing each other a
heart filled with “the peace of Christ that surpasses all understanding.”
///////////////////////////
No comments:
Post a Comment