Palm Sunday of the Lord's
Passion
Ħadd il-Palm u l-Passjoni tal-Mulej
Messalin B 178
Reading 1 -
Isaiah 50:4-7
The Lord GOD has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them. Morning after morning he opens my ear that I may hear; and I have not rebelled, have not turned back. I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting. The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame. . This is the Word of The Lord.
The Lord GOD has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them. Morning after morning he opens my ear that I may hear; and I have not rebelled, have not turned back. I gave my back to those who beat me, my cheeks to those who plucked my beard; my face I did not shield from buffets and spitting. The Lord GOD is my help, therefore I am not disgraced; I have set my face like flint, knowing that I shall not be put to shame. . This is the Word of The Lord.
L-Ewwel
Qari -
Qari
mill-Ktieb tal-Profeta Isaija 50, 4 – 7
Il-Mulej
Sidi tani lsien ta’ wieħed mgħallem, biex nagħraf ngħin lill-għajjien b’xi
kelma. Ta’ kull filgħodu jqajjimli
widinti, biex nisma’ bħall wieħed
jitgħallem. Sidi l-Mulej fetaħli widinti, u jien ma webbistx rasi, ma rġajtx
lura. Tajt dahri lil dawk li kienu
jsawtuni, ħaddejja lil dawk li kienu jnittfuli lħiti; ma ħbejtx wiċċi
mit-tagħjir u l-bżieq. Sidi l-Mulej igħinni, għalhekk għamilt wiċċi
baż-żnied: jien naf li ma jkollix
mniex nistħi. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial
Psalm -
Psalm 22: 8-9,
17-18, 19-20, 23-24
R. (2a) My God, my God, why have you abandoned me?
All who see me scoff at me;
they mock me with parted lips, they wag their heads:
"He relied on the LORD; let him deliver him,
let him rescue him, if he loves him." R/
R. (2a) My God, my God, why have you abandoned me?
All who see me scoff at me;
they mock me with parted lips, they wag their heads
"He relied on the LORD; let him deliver him,
let him rescue him, if he loves him." R/
Indeed, many dogs surround me,
a pack of evildoers closes in upon me;
They have pierced my hands and my feet;
I can count all my bones. R/
a pack of evildoers closes in upon me;
They have pierced my hands and my feet;
I can count all my bones. R/
They divide my garments among
them,
and for my vesture they cast lots.
But you, O LORD, be not far from me;
O my help, hasten to aid me. R/
and for my vesture they cast lots.
But you, O LORD, be not far from me;
O my help, hasten to aid me. R/
I will proclaim your name to my
brethren;
in the midst of the assembly I will praise you:
"You who fear the LORD, praise him;
all you descendants of Jacob, give glory to him;
revere him, all you descendants ofIsrael !" R/
in the midst of the assembly I will praise you
"You who fear the LORD, praise him;
all you descendants of Jacob, give glory to him;
revere him, all you descendants of
Salm
Responsorjali Salm
21
R/ Alla
tiegħi, Alla tiegħi, għaliex tlaqtni?
Dawk
kollha li jarawni jidħku bija,
igħajbuni,
iħarrku rashom u jgħidu:
‘F’idejn
il-Mulej jintelaq; ħa jeħilsu hu!
Ħa
jsalvaħ hu, għax bih jitgħaxxaq!” R/
Ara
il-klieb daru miegħi,
ġemgħa
ta’ nies ħżiena trossni,
taqqbuli
idejja u riġlejja.
Nista’
ngħodd għadmi kollu. R/
Ħwejġi
jaqsmu bejnithom,
għal-libsa tiegħi jaqtgħu x-xorti.
Imma
int, Mulej, la titbegħidx!
Għajnuna
tiegħi, fittex għinni. R/
Inxandar
ismek lil ħuti,
f’nofs
il-ġemgħa nfaħħrek,
faħħru
‘l Mulej, intom li għandkom il-biża
tiegħu;
sebbħuh
intom ilkoll, ulied Ġakob.’
Ibżgħu
minnu intom ilkoll, nisel ta’ Israel . R/
Christ Jesus, though he was in
the form of God, did not regard equality with God something to be grasped. Rather,
he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and
found human in appearance, he humbled himself, becoming obedient to the point
of death, even death on a cross. Because of this, God greatly exalted him and
bestowed on him the name which is above every name, that at the name of Jesus every
knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth, and
every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. This is the Word of The Lord.
It-Tieni
Qari -
mill-Ittra lill-Filippin 2, 6 -11
Gesu’
Kristu, li kellu n-natura ta’ Alla, ma qagħadx ifittex tiegħu li hu daqs Alla, imma
tneżża’ minn
kollox, billi ħa n-natura ta’ lsir, sar jixbaħ lill-bnedmin; ċekken lilu nnifsu, billi obda sal-mewt, anzi
sal-mewt tas-salib. Għalhekk Alla għollieh sas-smewwiet, u żejnu bl-Isem li hu
fuq kull isem, biex fl-isem ta’
Ġesu’, fis-sema, fl-art u f’qiegħ l-art,
il-ħlejjaq kollha jinżlu għarrkobbtejhom, u kull ilsien
jistqarr” “Ġesu’ Kristu hu l-Mulej għall-glorja ta’ Alla l-Missier.” Il-Kelma tal-Mulej
The Passover and the Feast of
Unleavened Bread were to take place in
two days' time. So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to
death. They said, "Not during the festival, for fear that there may be a riot among the
people." When he was in Bethany
reclining at table in the house of Simon
the leper, a woman came with an
alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the
alabaster jar and poured it on his head. There were some who were indignant. "Why
has there been this waste of perfumed oil? It could have been sold for more
than three hundred days' wages and the
money given to the poor." They were infuriated with her. Jesus said,
"Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing
for me. The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them,
but you will not always have me. She has
done what she could. She has anticipated anointing my body for burial. Amen, I
say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has
done will be told in memory of her." Then Judas Iscariot, one of the
Twelve, went off to the chief priests to
hand him over to them. When they heard him they were pleased and promised to
pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over. On the first
day of the Feast of Unleavened Bread, when
they sacrificed the Passover lamb, his
disciples said to him, "Where do you want us to go and prepare for you to
eat the Passover?" He sent two of his disciples and said to them, "Go into the city and a man will meet
you, carrying a jar of water. Follow him. Wherever he enters, say to the master
of the house, 'The Teacher says, "Where is my guest room where I may eat
the Passover with my disciples?"' Then he will show you a large upper room
furnished and ready. Make the preparations for us there." The disciples
then went off, entered the city, and
found it just as he had told them; and
they prepared the Passover. When it was evening, he came with the Twelve.
And as they reclined at table and were eating, Jesus said, "Amen, I say to
you, one of you will betray me, one who
is eating with me." They began to be distressed and to say to him, one by
one, "Surely it is not I?" He said to them, "One of the Twelve,
the one who dips with me into the dish. For the Son of Man indeed goes, as it
is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It
would be better for that man if he had never been born." While they were
eating, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and
said, "Take it; this is my body." Then he took a cup, gave thanks,
and gave it to them, and they all drank
from it. He said to them, "This is my blood of the covenant, which will be
shed for many. Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the
vine until the day when I drink it new
in the A man called Barabbas was then in prison along with the rebels who had committed murder in a rebellion. The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed. Pilate answered, "Do you want me to release to you the king of the Jews?" For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over. But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead. Pilate again said to them in reply, "Then what do you want me to do with the man you call the king of the Jews?" They shouted again, "Crucify him." Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him." So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged, handed him over to be crucified. The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort. They clothed him in purple and, weaving a crown of thorns, placed it on him. They began to salute him with, AHail, King of the Jews!" and kept striking his head with a reed and spitting upon him. They knelt before him in homage. And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him. They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross. They brought him to the place of
L-Evangelju Il-Passjoni ta’ Sidna
Gesu’skond San Mark 14, 1-15, 47
C Kien għad baqa' jumejn għal
Għid, u għall-Ażżmi, u l-qassisin
il-kbar u l-kittieba bdew ifittxu kif jaqbdu 'l Ġesu' bil-qerq ta'
moħħhom u jagħtuh il-mewt. Għax bdew
jgħidu:
S "Mhux
fil-festa, li ma tqumx xi
rewwixta fil-poplu."
C Ġesu' kien
qiegħed jiekol għand Xmun l-imġiddem f'Betanja.
Daħlet mara, b'vażett ta' l-alabastru biż-żejt ifuħ ta' nard safi , jiswa ħafna, kissret
għonq il-vażett, u ferrgħet iż-żejt fuq
ras Ġesu'. U kien hemm xi wħud li bdew jitmasħnu bejniethom u jgħidu:
S
"Dal-ħala kollu ta' fwieħa għalfejn? Dil-fwieħa setgħet iġġib aktar minn tlitt mitt Dinar u
jingħataw lill-foqra.
C U
bdew jeħduha magħha. Imma Ġesu' qal:
† “Ħalluha: għaliex
qegħdin iddejquha? Ħaġa tajba
għamlet miegħi. Il-foqra ssibuhom dejjem
magħkom, u tistgħu tgħinuhom
kull meta tridu. Imma lili mhix
dejjem se ssibuni magħkom. Hi
għamlet li setgħet: dilkitli ġismi bil-fwieħa għad-difna minn qabel. Tassew, ngħidilkom, li kull fejn tixxandar
il-Bxara it-Tajba fid-dinja kollha,li għamlet din jingħad ukoll, b'tifkira
tagħha."
C Imbagħad Ġuda l-Iskarjota, wieħed
mit-Tnax, mar għand il-qassisin il-kbar biex jagħtihom 'il Ġesu'
f'idejhom. Għal din l-aħbar ferħu ħafna,
u wegħduh li jagħtuh xi flus. U hu mar
jistenna l-waqt tajjeb biex jagħtihom 'il Ġesu' f'idejhom. Fl-ewwel jum ta'
l-Ażżmi, meta kienu jsaggrifikaw
il-ħaruf tal-Għid, id-dixxipli tiegħu qalulu:
S "Fejn tridna mmorru nħejju biex
tiekol l-ikla tal-Għid?"
C Imbagħad hu bagħat tnejn mid-dixxipli
tiegħu u qalilhom:
† "Morru l-belt u tiltaqgħu ma' raġel
iġorr ġarra ilma. Morru warajh, u għidu
lil sid id-dar fejn taraw dieħel: "Qallek l-Imgħallem: Fejn hi l-kamra tiegħi ta' l-ikel li fiha nista'
niekol l-ikla tal-Għid mad-dixxipli tiegħi?
U hu jurikom kamra kbira fuq, mgħammra u lest. Ħejjulna
hemmhekk".
C U d-dixxipli marru u daħla l-belt, u sabu kollox kif kien qalilhom hu; u ħejjew l-ikla tal-Għid. Għall-ħin ta' filgħaxija Ġesu' ġie mat-Tnax. U kif kienu fuq il-mejda jieklu qal:
† Tassew. Ngħidilkom, li wieħed minnkom se
jittradini, wieħed li qiegħed jiekol miegħi.
C Huma
bdew isewdu qalbhom, u wieħed wara l-ieħor staqsewh:
S "Jaqaw jien?"
C Qalilhom:
† Wieħed mit-Tnax, li qiegħed ibill il-ħobż
fi platt wieħed miegħi. Għax Bin il- bniedem
imur, kif hemm miktub fuqu, imma ħażin għalih dak il-bniedem li permezz
tiegħu Bin il-bniedem ikunmogħti f'idejn l-egħdewwa. Kien ikun aħjar għalih dak il-bniedem li kieku
ma twieled xejn!"
C Huma u jieklu, ħa l-ħobż f'idejh, qal
il-barka, qasmu, newwilhulhom u qal:
† "Ħudu, dan hu ġismi."
C Imbagħad ħa l-kalċi f'idejh, radd il-ħajr, u
newwilhulhom, u lkoll xorbu minnu u qalilhom:
† Dan huwa demmi, id-demm tal-patt, li
jixxerred għall-kotra. Tassew, ngħidilkom,
li ma nixrobx iżjed mill-frott tad-dielja sa dak in-nhar li nixrob inbid ġdid
fis-Saltna ta Alla.
C Imbagħad kantaw is-salmi u ħarġ lejn il-Għolja taż-Żebbuġ U Ġesu' qalilhom:
† Ilkoll se titħawdu, għax hu miktub:
"Nidrob ir-ragħaj, u n-ngħaġ
jitiferrxu. Imma wara li nqum mill-mewt, immur il-Galilija qabilkom."
C Qallu Pietru:
S "Ukoll jekkjitħawwad kulħadd, jien
ma nitħawwadx."
C Qallu Ġesu':
† Tassew, ngħidlek, li llum, dal-lejl stess,
qabel ma s-serduk ikun idden darbtejn, int tkun ġa ċħadtni tliet darbiet."
C Iżda Pietru tenna bil-qawwa kollha:
S "Le, ma niċħdekx, anqas jekk ikolli
mmut miegħek!"
C U l-oħrajn ukoll, kollha qalu
l-istess. Waslu f'qasam jismu
Ġestsemani, u qal lid-dixxipli tiegħu:
† Oqgħdu bilqiegħda hawn sakemm
nitlob."
C U ħa
miegħu 'l Pietru u 'l Ġakbu u 'l Ġwanni,
u bdew jaħkmuh il-biża u d-dwejjaq. Qalilhom:
† "Għandi ruħi mnikkta għall-mewt;
ibqgħu hawn u ishru.
C Mexa kemmxejn 'il quddiem, ixteħet fl-art, u talab li ,
jekk jista' jkun, titwarrab minnu dik is-siegħa. U qal:
† “Alla, Missier, kollox jista'jkun għalik: biegħed
minni dan il-kalċi! Iżda mhux rrid jien, imma
li trid int."
C Ġie ħdejhom u sabhom reqdin, u qal lil
Pietru:
† "Xmun, rieqed? Ma tiflaħx tishar siegħa waħda? Ishru u itolbu biex ma tidħlux fit-tiġrib. L-Ispirtu, iva, jrid: imma l-ġisem dgħajjef."
C U reġa' mar u tenna l-istess talba. Mill-ġdid ġie u għal darba oħra sabhom
reqdin, għax għajnejhom kienu tqal
bin-ngħas; u ma għarfux x'jaqbdu
jgħidulu. Ġie għat-tielet darba u
qalilhom:
† Torqdu issa u tistrieħu? Biżżejjed.
Is-siegħa waslet: araw li Bin il-Bniedem se jkun mogħti f'idejn
il-midinbin. Qumu! Imxu mmorru!
Ara, dak li se jittradini huwa fil-qrib!
C Minnufih, kif kien għadu jitkellem,
wasal Ġuda, wieħed mit-Tnax, b'ġemgħa
nies miegħu, armati bis-sjuf u l-bsaten,
mibgħutin mill-qassisin ilkbar u mill-kittieba u x-xjuħ. Issa dak li kien se jitrradih kien tahom
sinja minn
qabel u qalilhom:
S "Dak li nbusu huwa hu; aqbduh u morru bih mgħasses tajjeb."
C Malli mbagħad wasal, baqa sejjer fuqu u
qallu:
S "Rabbi."
C U biesu.
Huma meddew idejhom fuqu u qabdud.
Imma wieħed minn
dawk ta' madwaru silet is-sejf, ta daqqa
bih lill-qaddej tal-qassis il-kbir u qataghlu
widintu. Ġesu' dar fuqhom u qalilhom: ”
† Qiskom ħriġtu għal xi ħalliel, armati
bis-sjuf u l-bsaten biex taqbdu
lili! Jien kont inkun
fostkom fit-Tempju, ngħallem, u ma żammejtunix Imma dan kollu ġara biex isseħħ l-Iskrittura."
C Imbagħad id-dixxipli tiegħu kollha telquh
u ħarbu. Wieħed żagħżugħ mar warajh
imleflef b'liżar biss fuq ix-xejn, u
qabduh: imma hu telqihom il-liżar f'idejhom u ħarab għeri.
Ħadu 'l; Ġesu' għand il-qassis il-kbir,
u nġabru l-qassisin il-kbar kollha u
x-xujħ u l-kittieba.. Pietru kien baqa’
miexi warajh mill-bogħod, sa ġol palazz tal-qassis il-kbir, u qagħad bilqiegħda ħdejn in-nar mal-qaddejja
għas-sħana.Il-qassisin il-kbar u s-Sanhedrin kollu bdew ifittxu xhieda kontra
Ġesu' biex jagħtuh il-mewt, u ma sabux.
Tassew li kien hemm ħafna li
xehdu bil-qerq kontra tiegħu, imma x-xhieda tagħom ma kinetx taqbel. Imbagħad qamu xi wħud jagħtu xhieda qarrieqa
kontra tiegħu u qalu:
S "Aħna smajnieh igħid: 'Jien
inħott it-Tempju mibni bl-idejn, u fi tlitt ijiem nibni ieħor li ma jkunx mibni
bl-idejn.'"
C Imma
x-xhieda tagħom anqas f'dan ma kienet taqbel. Imbagħad il-qassis il-kbir qam
f'nofs il-ġemgħa u staqsa lil Ġesu:
S
"Xejn ma twieġeb? X'inhuma
jixhdu dawn kontra tiegħek?"
C Iżda
huwa baqa' sieket u ma wieġeb xejn.
Mill-ġdid il-qassis il-kbir staqsieh u qallu:
S
"Int l-Messija, Bin l-Imbierek?"
C
Wieġbu Ġesu':
†
Jien hu; u intom għad taraw 'il Bin il-bniedem bilqegħda n-naħa
tal-lemin tal-Qawwa u ġej fuq is-sħab tas-sema."
C
Imbagħad il-qassis il-kbir ċarrat l-ilbies ta' fuqu u qal:
S
"Xi ħtieġa għandna iżjed ta' xhieda? Id-dagħwa smajtuha! X'jidrilkom?"
C U
kollha qatgħuhielu li kien ħaqqu l-mewt.
Imbagħad xi wħud bdew jobżqu fuqu, igħattulu wiċċu, jagħtuh bil-ponn u
jgħidulu:
S
"Aqta' min!"
C U
l-qaddejja bdew jagħtuh bil-ħarta/
Waqt li Pietru kien isfel 'il ġewwa mid-daħla
tal-palazz, ġiet waħda qaddejja tal-qassis il-kbir. Kif ra
'il Pietru qiegħed għas-sħana, waħħlet għajnejha fuqu u qaltlu:
S “Int ukoll kont ma' Ġesu'ta' Nazaret.”
C Imma hu ċaħad u qal:
S “Ma nafx, miniex nifhem x'int tgħid,”
C U
mar qagħad fid-daħla tal-palazz (u s-serduk idden). Il-qaddejja ratu, u reġgħet
bdiet tgħid lil dawk li kienu hemm:
S “Dan
wieħed minnhom.”
C U mill-ġdid ċaħad. Wara ftit, dawk li kienu ħdejh reġgħu qalu
lil Pietru:
S “Tassew, int wieħed minnhom, għax int ukoll
mill-Galilija.”
C Imbagħad qabad jisħel lilu nnifsu u jaħlef:
S “Jiena ma nafux 'il dan il-bniedem li qegħdin
issemmu."
C Minnufih
is-serduk idden għat-tieni darba.
Pietru ftakar fil-kelma li kien
qallu Ġesu': “Qabel ma s-serduk jidden dabtejn, inti
tiċħadni tliet darbiet.” U nfexx jibki.
II
C Filgħodu kmieni l-qassis
il-kbar iltaqgħu malajr max-xjuħ u mal-kittieba u mas- Sanhedrin kollu biex jiftiehmu
bejniethom. Imbagħad rabtu 'l Ġesu'
ħaduh u tawh f'idejn Pilatu.
Pilatu staqsieh:
S "Inti s-sultan tal-Lhud?"
C U hu wieġbu u qallu:
† "Int
qiegħed tgħidu".
C…Il-qassisin il-kbar bdew jqaligħu ħafna
akkużi kontra tiegħu. Iżda Pilatu reġa'
staqsieh:
S "Ma twieġeb xejn? Ara kemm akkużi qegħdin iġibu kontra
tiegħek!"
C Imma Ġesu' ma wieġeb xejn iżjed, hekk li
Pilatu baqa' mistagħġeb.
Kull
nhar ta' festa kien jitilqilhom wieħed ħabsi, lil dak li kienu jitolbu
huma. Issa fil-ħabs kien hemm wieħed
jismu Barabba, arrestat flimkien
max-xewwiexa li fir-rewwiexta kienu qatlu 'l xi
ħadd. In-nies telgħu u bdew
jitolbuh jagħmel kif kien jagħmel kif kien jagħmlilhom dejjem. Qabad Pilatu u qalilhom:
S "Tridux nitilqilkom is-sultan
tal-Lhud?"
C Għax hu għaraf tajjeb li l-qassisin il-kbar
kienu tawh 'il Ġesu' f'idejh minħabba l-għejra.
Iżda il-qassisin il-kbar bdew ixewxu n-nies li aħjar jitilqilhom 'il Barabba.
Pilatu reġa' staqsiehom u qalilhom:
S "U x'nagħmel imbagħad b'dak li intom
issejħulu s-sultan tal-Lhud?"
C Iżda huma nfexxew igħajtu mill-ġdid:
S "Sallbu!"
C Qalilhom Pilatu:
S "Imma x'għamel ħażin?"
C Huma iktar bdew igħajtu:
S "Sallbu!"
C Pilatu mbagħad, biex jogħġob lin-nies,
telqilhom 'il Barabba, u lil Ġesu' wara li tawh is-swat, tahulhom biex isallbuh. Is-suldati ħaduh magħhom ġewwa fil-palazz, jiġifieri
l-Pretorju, u sejħu 'l sħabhom kollha.
Libbsħu ilbies aħmar skur,u qegħdulu fuq rasu kuruna minsuġa
mix-xewk. U bdew isellmulu:
S "Sliem għalik, sultan
tal-Lhud!"
C U qabdu jagħtuh b'qasba fuq
rasu,jobżqulu fuqu, u jilwu rkobbtejhom quddiemu biex jagħtuh qima. Imbagħad, war ali għaddewh biż-żuffjet,
neżżgħuh l-ilbies aħmar u xeddewlu
ħwejġu. U ħaduh 'il barra biex isallbuh.
Kien għaddej wieħed, Xmun minn
Kirene, missier Xandru u Rufu, ġej lura
mir-raba', u ġagħluh jerfagħlu s-salib.
U wassluh f'post jismu Golgota, li jfisser post il-Qorriegħa. U tawh jixrob inbid imħallat mill-mirra, imma
hu ma riedx jieħu minnu. Imbagħad
sallbuh, u qasmu ħwejġu bejniethom billi tellgħuhom bix-xorti ħalli kull wieħed
jieħu li jmissu. Kienu d-disgħa ta' filgħodu
meta sallbuh. Il-kitba li turi l-ħtija
tal-kundanna tiegħu kienet tgħid hekk: "Is-sultan tal-Lhud". Miegħu sallbu wkoll żewġ ħallelin, wieħed fuq
il-lemin u l-ieħor fuq ix-xellug. Dawk li kienu għaddejjin bdew igħajruh, iċaqilqu
rashom u jgħidu:
S…"Għajb
għalik, int li tħott it-Tempju, u tfittex terġa' tibnih fi tlitt ijiem! Inżel minn
fuq is-salib u salva lilek innifsek!"
C Hekk
ukoll il-qassisin il-kbar bdew jiddieħku bih bejniethom u mal-kittieba u jgħidu:
S 'Salva oħrajn, lilu nnifsu ma jistax
isalva! Ħa jinżel issa l-Messija,
is-sultan ta' Israel , minn fuq is-salib biex
aħna naraw u nemmnu!'
C U dawk li kienu msallbin miegħu bdew
imaqdruh huma ukoll.
† Eloi, Eloi, lema' sabaqtani?
C li tfisser
† Alla tiegħi, Alla tiegħi, għaliex
tlaqtni?
C Xi wħud
minn
dawl likienu hemm, kif semgħuh, qalu:
S Ara, qiegħed issejjaħ lil Elija!
C U mar wieħed jiġri jxappap sponża bl-inbid
qares, waħħalha f'tarf ta' qasba, u tah jixrob filwaqt li qal:
C Imma Ġesu' għajjat għajta kbira u ħarġet
ruħu.
C U l-purtiera tat-Tempju
ċċarrtet fi tnejn minn
fuq s'isfel. Iċ-ċentirjun, li kien
wieqaf biswitu, meta rah igħajjat u jmut hekk, qal:
S Dal-bniedem kien tassew Bin Alla!
III
C Kien
hekk ukoll xi nisa jħarsu mill-bogħod, fosthom Marija ta' Magdala, Marija omm
Ġakbu ż-żgħir u Ġpże, u Salome, dawn, meta Ġesu' kien fil-Galilija, kienu
jmorru miegħu u jaqduh. U kien hemm
ukoll oħrajn li kienu telgħu Ġerusalem miegħu.Kien ġa sar filgħaxija, u billi
kien jum it-Tħejjija, jiġifieri is-Sibt,Guzeppi, minn Arimatija, membru magħruf
tal-Kunsill, li hu wkoll kien jistenna s-Saltna ta’ Alla, għamel il-ħila, daħal
quddiem Pilatu u talbu l-ġisem ta’ Ġesu.
Pilatu stagħġeb li kien ġa miet; bagħat għaċ-ċentirjun u staqsieh jekk
kienx ilu li miet. Meta
mbagħad sar jaf min għand iċ-ċentirjun, ta ġisem Ġesu' lil Ġużeppi, u dan xtara
lizar tal-għażel, niżżel 'il Ġesu' mis-salib, keffnu fil-liżar u qieghdu f’qabar matugh fil-blat, imbagħad
gerbeb ġebla fid-daħla tal-qabar. Marija
ta' Magdala u Marija omm Ġoże qagħdu
jaraw fejn tqiegħed.
//////////////////////////////