Third Sunday of Easter
It-Tielet Ħadd tal-Għid
Kristu magħna
fil-Bibbja u fll-Ewkaristija
Then Peter
stood up with the Eleven, raised his voice, and proclaimed: "You who are
Jews, indeed all of you staying in Jerusalem .
Let this be known to you, and listen to my words. You who are Israelites, hear
these words. Jesus the Nazarene was a man commended to you by God with mighty
deeds, wonders, and signs, which God worked through him in your midst, as you
yourselves know. This man, delivered up by the set plan and foreknowledge of
God, you killed, using lawless men to crucify him. But God raised him up,
releasing him from the throes of death, because it was impossible for him to be
held by it. For David says of him: I
saw the Lord ever before me, with him at my right hand I shall not be
disturbed. Therefore my heart has been glad and my tongue has exulted; my flesh, too, will dwell
in hope, because you will not abandon my soul to the netherworld, nor
will you suffer your holy one to see corruption. You have made known to me the
paths of life; you will fill me with joy in your presence. "My
brothers, one can confidently say to you about the patriarch David that he died
and was buried, and his tomb is in our midst to this day. But since he was a
prophet and knew that God had sworn an oath to him that he would set one of his
descendants upon his throne, he foresaw and spoke of the resurrection of the Christ,
that neither was he abandoned to the netherworld nor did his flesh see
corruption. God raised this Jesus; of this we are all witnesses. Exalted at the
right hand of God, he received the promise of the Holy Spirit from the Father
and poured him forth, as you see and hear." This is the Word of the Lord .
Qari I
Qari mill-Ktieb tal-Atti tal-Appostli 2, 14.22-33
Nhar Għid il-Ħamsin, Pietru
flimkien mal-Ħdax qam u qal lil-Lhud b’leħen għoli: “Nies tal-Lhudija, u intom
ilkoll li toqogħdu f’Ġerusalemm, kunu afu dan u isimgħu sewwa x’se ngħidilkom
jien. Ġesù ta’ Nażaret kien bniedem li Alla takom prova tiegħu permezz
tal-mirakli u l-għeġubijiet u s-sinjali li għamel bih fostkom, kif intom stess
tafu. Lil dan Ġesù, Alla telaqhulkom f’idejkom skond l-għerf u l-pjan li fassal
minn qabel, u
intom neħħejtuh billi sallabtuh permezz ta’ nies ħżiena. Imma Alla qajmu
mill-imwiet billi ħall l-irbit tal-mewt, għaliex ma setax ikun li l-mewt
iżżommu taħt is-setgħa tagħha. Għax David jgħid fuqu, “Żammejt lill-Mulej
dejjem quddiemi, għax hu fuq il-lemin tiegħi, biex qatt ma nitħarrek. Għalhekk
ferħet qalbi u mtela bl-hena lsieni; u ġismi wkoll jistrieħ fit-tama, għax inti
ma titlaqx fl-imwiet lil ruħi, u ma tħallix il-Qaddis tiegħek jara t-taħsir. Inti
għarraftni t-triq tal-ħajja, timlieni bil-ferħ meta nkun quddiemek”. Ħuti, ħalluni
ngħidhielkom kif inħossha fuq il-patrijarka David; hu miet u kien midfun u
l-qabar tiegħu għadu magħna sa llum stess. Issa hu kien profeta, u kien jaf li
Alla ħaliflu b’ġurament li kellu jqiegħed fuq it-tron tiegħu bniedem ġej minn nislu. David ra minn qabel u ħabbar
il-qawmien tal-Messija, u qal: “La kien mitluq fl-imwiet, u lanqas ġismu ma ra
t-taħsir”. Lil dan Ġesù, Alla qajmu mill-imwiet, u ta’ dan aħna lkoll xhieda. Għalhekk,
issa li Alla għollieh bil-leminija tiegħu, huwa rċieva mingħand il-Missier
l-Ispirtu s-Santu li kien imwiegħed, u sawbu fuqna, kif qegħdin taraw u tisimgħu”. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm
PSALM 16:1-2, 5, 7-8, 9-10, 11
Keep
me, O God, for in you I take refuge;
I say to the LORD, "My Lord are you."
O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot. R. Alleluia.
I say to the LORD, "My Lord are you."
O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot. R. Alleluia.
I bless the LORD who counsels me;
even in the night my heart exhorts me.
I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.
R. Alleluia.
even in the night my heart exhorts me.
I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.
R. Alleluia.
Therefore my heart is glad and my soul
rejoices,
my body, too, abides in confidence;
because you will not abandon my soul to the netherworld,
nor will you suffer your faithful one to undergo corruption.
my body, too, abides in confidence;
because you will not abandon my soul to the netherworld,
nor will you suffer your faithful one to undergo corruption.
R. Alleluia.
You will show me the path to life,
abounding joy in your presence,
the delights at your right hand forever.
R. Alleluia.
Salm Responsorjali
Salm 15 (16) 1-2a.5.7-8.9-10.11
Ħarisni, o Alla, għax fik jien
nistkenn.
Jien għedt lill-Mulej: “Int
Sidi,
m’għandix ġid ieħor ħliefek”.
Mulej, inti s-sehem tal-wirt u
r-riżq tiegħi,
inti żżomm f’idejk xortija. R/.
R/. Hallelujah, hallelujah,
hallelujah
Inbierek lill-Mulej li tani
l-fehma;
imqar billejl qalbi tgħallimni.
Inżomm lill-Mulej dejjem
quddiemi,
għax bih f’leminti qatt ma nitħarrek.
R/.
R/. Hallelujah, hallelujah,
hallelujah
Hekk tifraħ qalbi u tithenna ruħi,
u ġismi wkoll jistrieħ fil-kwiet.
Għax int ma titlaqnix fl-imwiet,
ma tħallix il-maħbub tiegħek
jara l-qabar. R/.
R/. Hallelujah, hallelujah,
hallelujah
Int tgħallimni t-triq tal-ħajja;
hemm il-milja tal-ferħ
quddiemek,
hemm l-għaxqa għal dejjem
f’lemintek. R/.
R/. Hallelujah, hallelujah,
hallelujah
1 PeTer 1:17-21
Beloved:
If you invoke as Father him who judges impartially according to each one's
works, conduct yourselves with reverence during the time of your sojourning,
realizing that you were ransomed from your futile conduct, handed on by your
ancestors, not with perishable things like silver or gold but with the precious
blood of Christ as of a spotless unblemished lamb. He was known before the
foundation of the world but revealed in the final time for you, who
through him believe in God who raised him from the dead and gave him glory, so
that your faith and hope are in God. This
is the Word of the Lord .
Qari II
Qari mill-Ewwel Ittra ta’ San Pietru Appostlu 1, 17-21
Għeżież, jekk intom issejħu
Missier lil dak li, bla ma jħares lejn l-uċuħ, jagħmel ħaqq minn kulħadd skond l-għemil ta’ kull wieħed,
għixu fil-biża’ ż-żmien tal-ħajja li qegħdin tgħaddu f’art barranija. Kunu afu
li intom kontu mifdija mill-ħajja tagħkom fiergħa li ħadtu mingħand
missirijietkom, mhux b’xi ħaġa li tintemm, bħalma hi l-fidda jew id-deheb, imma
bid-demm għażiż ta’ Kristu, li kien bħal ħaruf bla għajb u bla tebgħa. Hu kien
ippredestinat sa minn
qabel ma saret id-dinja, imma deher fl-aħħar taż-żminijiet minħabba fikom. Bih
intom temmnu f’Alla, li qajmu mill-imwiet u tah il-glorja; hekk il-fidi tagħkom
hi wkoll tama f’Alla. Il-Kelma tal-Mulej
Gospel
LUKE 24. 13-25)
That
very day, the first day of the week, two of Jesus' disciples were going to
a village seven miles from Jerusalem
called Emmaus, and they were conversing about all the things that had occurred.
And it happened that while they were conversing and debating, Jesus himself drew near and walked
with them, but their eyes were prevented from recognizing him. He asked them,
"What are you discussing as you walk along?" They stopped, looking
downcast. One of them, named Cleopas, said to him in reply, "Are you the
only visitor to Jerusalem
who does not know of the things that have taken place there in these
days?" And he replied to them, "What sort of things?" They said
to him, "The things that happened to Jesus the Nazarene, who was a
prophet mighty in deed and word before God and all the people, how our chief
Priests and rulers both handed him over to a sentence of death and crucified
him. But we were hoping that he would be the one to redeem Israel ; and besides all this, it is
now the third day since this took place. Some women from our group, however,
have astounded us: they were at the tomb early in the morning and did not
find his body; they came back and reported that they had indeed seen a vision
of angels who announced that he was alive. Then some of those with us went to
the tomb and found things just as the women had described, but him they did not
see." And he said to them, "Oh, how foolish you are! How slow of
heart to believe all that the prophets spoke! Was it not necessary that the
Christ should suffer these things and enter into his glory?" Then
beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them what referred
to him in all the Scriptures. As they approached the village to which they were
going, he gave the impression that he was going on farther. But they urged him,
"Stay with us, for it is nearly evening and the day is almost over."
So he went in to stay with them. And it happened that, while he was with them
at table, he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them. With
that their eyes were opened and they recognized him, but he vanished from their
sight. Then they said to each other, "Were not our
hearts burning within us while he spoke to us on the way and opened the
Scriptures to us?" So they set out at once and returned to Jerusalem where
they found gathered together the eleven and those with them who were saying,
"The Lord has truly been raised and has appeared to Simon!" Then the
two recounted what had taken place on the way and how he was made known
to them in the breaking of bread. This is
the Word of the Lord .
Evanġelju
Qari mill-Evanġelju
skond San Luqa 24, 13-35
Dakinhar stess fl-ewwel jum tal-ġimgħa,
ġara li tnejn mid-dixxipli kienu sejrin lejn raħal jismu Għemmaws, xi sittin
stadju bogħod minn Ġerusalemm, jitħaddtu
bejniethom fuq kull ma kien ġara. Huma u jitħaddtu u jitkixxfu bejniethom, Ġesù
nnifsu resaq lejhom u baqa’ miexi magħhom. Imma għajnejhom kellhom xi jżommhom
u ma setgħux jagħrfuh. U hu qalilhom: “X’intom tgħidu bejnietkom intom u
miexja?”U huma waqfu, b’ħarsa ta’ niket fuq wiċċhom. Imbagħad wieħed minnhom,
jismu Kleofa, wieġeb u qallu: “Inti waħdek il-barrani f’Ġerusalemm li ma tafx
x’ġara hemmhekk f’dawn il-jiem?”. “X’ġara?” staqsiehom Ġesù. Qalulu:
“Dak li ġara lil Ġesù ta’ Nażaret, li
kien profeta setgħan fl-għemil u fil-kliem quddiem Alla u quddiem il-poplu kollu, kif il-qassisin
il-kbar u l-kapijiet tagħna tawh f’idejn il-gvernatur biex ikun ikkundannat għall-mewt
u sallbuh. Aħna konna nittamaw li hu
kien dak li kellu jifdi lil Iżrael; iżda issa, fuq kollox ġa għaddew tlitt
ijiem minn dawn il-ġrajja! Issa wkoll xi wħud min-nisa tagħna ħasduna, għax marru kmieni ħdejn il-qabar u l-katavru
tiegħu ma sabuhx; ġew jgħidu wkoll li dehrulhom xi anġli li qalulhom li hu ħaj.
Imbagħad marru ħdejn il-qabar xi wħud minn tagħna u sabu kollox kif kienu qalu
n-nisa, imma lilu ma rawhx!”. Qalilhom Ġesù: “Kemm intom boloh u tqal biex temmnu kull ma qalu
l-profeti! U ma kellux il-Messija jbati
dan kollu u hekk jidħol fil-glorja tiegħu?”. U beda minn Mosè u
l-profeti kollha jfissrilhom kull ma
kien hemm fl-Iskrittura fuqu. Meta qorbu lejn ir-raħal fejn kienu sejrin hu għamel
tabirruħu li kien se jibqa’ sejjer aktar ’il bogħod. Iżda huma ġegħluh jibqa’
magħhom u qalulu: “Ibqa’ magħna, għax
issa sar ħafna ħin u l-jum ġa wasal biex jintemm”. Imbagħad daħal biex joqgħod
magħhom. U waqt li kien fuq il-mejda magħhom, qabad il-ħobż, qal il-barka,
qasmu u tahulhom. Imbagħad infetħulhom għajnejhom u għarfuh, iżda hu għab minn
quddiemhom. U wieħed lill-ieħor bdew jgħidu: “Ma kinitx imkebbsa qalbna ġewwa
fina huwa u jkellimna fit-triq u jfissrilna l-Iskrittura?”. Dak il-ħin stess qamu u reġgħu lura Ġerusalemm. Hemm sabu lill-Ħdax u lil sħabhom miġbura
flimkien, u dawn qalulhom: “Il-Mulej qam tassew, u deher lil Xmun!”. U huma
wkoll tarrfulhom x’kien ġralhom fit-triq, u kif kienu għarfuh fil-qsim tal-ħobż.
Il-Kelma
tal-Mulej
//////////////////////////////////
The Transmission of Faith
is Always a Communal, Ecclesial Event
A reflection by Fr. Thomas
Rosica, CSB
Next Sunday’s first reading
from the Acts of the Apostles presents us with the first of six discourses
(along with Acts 3:12-26; 4:8-12; 5:29-32; 10:34-43; 13:16-41) dealing with the
Resurrection of Jesus and its Messianic significance. Five of these are
attributed to Peter; the final one to Paul. We may call these discourses in
Acts the kerygma, the Greek word for “proclamation” (1 Corinthians
15:11).
In this first of Peter’s
discourses we can distinguish an introduction and two parts: in the first part
(2:16-21) he is explaining that the Messianic times foretold by Joel have now
arrived; in the second (2:22-36) he proclaims that Jesus of Nazareth, whom the
Jews crucified, is the Messiah promised by God and eagerly awaited by the
righteous of the Old Testament: it is he who has effected God’s saving plan for
mankind.
To demonstrate that Jesus of
Nazareth is the Messiah foretold by the prophets, Peter reminds his listeners
of our Lord’s miracles (2:22), as well as of his death (2:23), Resurrection
(2:24-32) and glorious Ascension (2:33-35). Peter’s address ends with a brief
summary (2:36). Peter was able to declare the message that can change the life
of any one who hears it. That message has not changed nor lost its power in our
day. It is a message that still brings hope to the hopeless, life to those dead
in sin, and forgiveness to those struggling under the burden of their sins.
A catechetical and liturgical story
The Emmaus story of Sunday’s
Gospel is at the heart of Luke’s resurrection chapter (24). Luke’s story of the
two disciples on the road (24:13-35) focuses on the interpretation of Scripture
by the Risen Jesus and the recognition of him in the breaking of the bread. The
references to the quotations of Scripture and explanation of it (24:25-27), the
kerygmatic proclamation (24:34), and the liturgical gesture (24:30) suggest
that the episode is primarily catechetical and liturgical rather than apologetic.
When we meet the disciples on
the road to Emmaus, it is evening, and the glow of that first Easter day has
begun to fade. Resurrection at this point is nothing more than a rumour or a
tale. Buried beneath their verbal exchange lies a deep yearning and a holy
hunger. Intimately intertwined with their skepticism is their hope, and their
need for God to be alive, vibrant, and present in their world of death. But the
baggage of their doubt impedes the fervour of their faith and they fail to
recognize Jesus. Without being aware of what they are really saying along the
road, the two disciples profess many of the central elements of the Creed of
the Christian faith yet they remain blind to the necessity of the Messianic
suffering predicted in the Scriptures.
The stranger on the road to
Emmaus takes the skepticism and curiosity of the disciples and weaves them into
the fabric of the Scripture. Jesus challenges them to reinterpret the events of
the past days in light of the Scriptures. However, Cleopas and his companion
are “foolish and slow of heart to believe all that the prophets have said!”
(24:25) The Messiah had to suffer and die in order to enter into his glory.
Luke is the only New Testament writer to speak explicitly of a suffering
Messiah (Luke 24:26, 46; Acts 3:18; 17:3; 26:23). The idea of a suffering
Messiah is not found in the Old Testament or in other Jewish literature prior
to the New Testament period, although the idea is hinted at in Mark 8:31-33.
Finally in the intimacy of the
breaking of the bread were their eyes opened and they recognized the Risen One
in their midst. At Emmaus, the Risen Christ performs the same basic actions
that he performed at the multiplication of the loaves (9:16) and at the Last
Supper (22:17-20). The many meals of Jesus, especially his Last Supper, can be
said to be in the background of the evangelist’s mind in describing this moment
of recognition (cf. Luke 5:29; 7:36; 14:1, 12, 15, 16; 22:14). With this
experience of the Risen Jesus, the Emmaus disciples believe.
Understanding the Resurrection
therefore implies a two-fold process of knowing the message of the Scriptures
and experiencing the one about whom they all speak: Jesus the Lord, through the
breaking and sharing of bread with the community of believers.
The journey motif
The journey motif of the Emmaus
story is not only a matter of the distance between Jerusalem and Emmaus, but
also of the painful and gradual journey of words that must descend from the
head to the heart; of a coming to faith, of a return to a proper relationship
with the stranger who is none other than Jesus the Lord. The Lord always
listens to us and is always there. It is part of the Lord’s pedagogy with
regard to his disciples to always listen to them, especially when times are
hard, when one has fallen, experiences doubt, disillusionment, and frustration.
His words make the hearts of the disciples “burn” – they remove them from the
darkness of sadness and desperation, provoking in them the desire to remain
with him: “Stay with us, Lord” (24:29).
The dejected disciples begin to
change only when they are enlightened by the Risen Christ, who explains from
the Sacred Scriptures how God works in a resistant world and among resistant,
sinful people like us. It is indeed an ironic victory because the forces of
rejection and experiences of suffering and sinfulness, themselves, become the
means by which God’s purpose is accomplished in the world!
.........................................................................................................................................................................................................
1) As Church, as pastoral
ministers, as lay leaders, have we ever felt that our words are incapable of
transmitting life to others? Have we proclaimed someone who was dead rather
than the living Lord? How have our words and the message of the Church kept
people bound in the death of the Christ proclaimed?
2) What prevents us from
becoming a real community, a true fraternity, and a living body, rather than a
mechanical thing or enterprise?
3) What have been the historical
events that have influenced, hindered, and impeded our proclamation and our way
of being Church? How have certain events helped us to refine and rethink our
proclamation?
4) What does the Spirit say to
our Church through these events? What new forms of evangelization is the Spirit
teaching us and requiring of us?