>> Sunday, December 8 2019 <<
Second Sunday of Advent
Lectionary: 4
It-Tieni Ħadd tal-Avvent – Sena A
Reading 1
Isaiah 11:1-10
On that day, a shoot shall sprout from the stump of Jesse, and
from his roots a bud shall blossom. The spirit of the LORD shall rest upon him:
a spirit of wisdom and of understanding, a spirit of counsel and of strength, a
spirit of knowledge and of fear of the LORD, and his delight shall be the fear
of the LORD. Not by appearance shall he judge, nor by hearsay shall he decide, but
he shall judge the poor with justice, and decide aright for the land's
afflicted. He shall strike the ruthless with the rod of his mouth, and with the
breath of his lips he shall slay the wicked. Justice shall be the band around
his waist, and faithfulness a belt upon his hips. Then the wolf shall be a
guest of the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; the calf and the
young lion shall browse together, with a little child to guide them. The cow
and the bear shall be neighbors, together their young shall rest; the lion
shall eat hay like the ox. The baby shall play by the cobra's den, and the
child lay his hand on the adder's lair. There shall be no harm or ruin on all
my holy mountain; for the earth shall be filled with knowledge of the LORD, as
water covers the sea. On that day, the root of Jesse, set up as a signal for
the nations, the Gentiles shall seek out, for his dwelling shall be glorious.
Qari Qari mill-Ktieb tal-Profeta Isaija 11, 1-1
Għad toħroġ fergħa miz-zokk ta’ Ġesse, għad tinbet rimja minn
għeruqu: fuqu jistrieħ l-ispirtu tal-Mulej, l-ispirtu tal-għerf u d-dehen, l-ispirtu
tal-għaqal u l-qawwa, l-ispirtu tal-għerf u l-biża’ tal-Mulej, u l-għaxqa
tiegħu fil-biża’ tal-Mulej. Ma jiġġudikax skond ma jidher fl-għajnejn, u ma
jagħtix sentenza skond ma jisma’, iżda jiġġudika l-imsejknin skond
il-ġustizzja, u jagħti sentenza skond is-sewwa lill-fqajrin tal-art. Isawwat
il-kiefra bix-xettru ta’ fommu, u b’nifs xufftejh joqtol lill-ħażin. Il-ħżiem ta’ ġenbejh tkun il-ġustizzja, u l-fedeltà l-ħżiem ta’
qaddu. Il-lupu jibda jgħix mal-ħaruf,il-leopard mal-gidi, u jirgħu flimkien l-għoġol u ferħ l-iljun, daqsxejn
ta’ tfajjel isuqhom. Il-baqra u l-ors jirgħu flimkien, u l-frieħ tagħhom
flimkien jistrieħu. L-iljun bħall-gendus jiekol it-tiben. It-tarbija tal-ħalib
titliegħeb fil-ħofra tas-serp; u t-tifel miftum idaħħal idu fil-bejta
tal-lifgħa. Ma jagħmlux aktar deni u anqas ħsara fuq il-muntanja qaddisa kollha
tiegħi, għax mimlija hi l-art bl-għarfien tal-Mulej bħalma l-baħar hu miksi
bl-ilmijiet. Imbagħad jiġri f’dak il-jum li l-għerq ta’ Ġesse jieqaf bħala
sinjal għall-popli. Lilu jfittxu l-ġnus, u l-għamara tiegħu tkun imsebbħa. Il-Kelma
tal-Mulej
Responsorial Psalm Psalm
72:1-2, 7-8, 12-13, 17
O God, with your judgment endow the king,and with your justice, the king's son;
he shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
For he shall rescue the poor when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
May his name be blessed forever;
as long as the sun his name shall remain.
In him shall all the tribes of the earth be blessed;
all the nations shall proclaim his happiness.
R. Justice shall flourish in his time, and fullness of peace for ever.
Salm Responsorjali Salm 71 (72), 1.7-8.12-13.17
R/. (7): Tħaddar f’jiemu
l-ġustizzja
O Alla,
agħti lis-sultan il-ħaqq tiegħek,
il-ġustizzja tiegħek lil bin is-sultan,
biex jiġġudika l-poplu tiegħek bil-ġustizzja,
u bil-ħaqq l-imsejknin tiegħek. R/.
Tħaddar f’jiemu l-ġustizzja,
u sliem kotran sa ma jintemm il-qamar.
Isaltan minn baħar sa baħar,
u mix-xmara sa truf l-art. R/.
Għax hu jeħles lill-fqir li jsejjaħlu,
u lill-imsejken li m’għandux min jgħinu.
Iħenn għad-dgħajjef u għall-fqajjar;
il-ħajja tal-fqajrin isalva. R/.
Ismu jibqa’ jissemma għal dejjem;
idum ismu sakemm iddum ix-xemx!
Bih jitbierku l-ġnus kollha tal-art;
il-popli kollha jsejħulu hieni. R/.
Reading 2
Romans 15:4-9
Brothers and sisters: Whatever was written previously was written
for our instruction, that by endurance and by the encouragement of the
Scriptures we might have hope. May the God of endurance and encouragement grant
you to think in harmony with one another, in keeping with Christ Jesus, that
with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord
Jesus Christ. Welcome one another, then, as Christ welcomed you, for the glory
of God. For I say that Christ became a minister of the circumcised to show
God's truthfulness, to confirm the promises to the patriarchs, but so that the
Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: Therefore, I will
praise you among the Gentiles and sing praises to your name.
Qari II
Rumani 15, 4-9
Ħuti, kull ma nkiteb fl-Iskrittura fl-imgħoddi, inkiteb
għat-tagħlim tagħna, biex bis-sabar u bil-faraġ li tagħtina l-Iskrittura, aħna
jkollna t-tama. Alla, li minnu ġej kull sabar u faraġ, jagħtikom il-grazzja li
tkunu fehma waħda bejnietkom skond Kristu Ġesù, biex b’fomm wieħed u b’qalb
waħda tfaħħru lil Alla u Missier Sidna Ġesù Kristu. Għalhekk ilqgħu lil xulxin
bħalma Kristu wkoll laqa’ lilkom, għall-glorja ta’ Alla. Jiena ngħidilkom li
Kristu sar qaddej tal-Lhud ċirkonċiżi minħabba l-fedeltà ta’ Alla, biex iseħħu
l-wegħdiet li għamel lill-Patrijarki, u biex il-pagani wkoll ifaħħru lil Alla
minħabba l-ħniena tiegħu bħalma hu miktub: “Għalhekk jiena nfaħħrek fost
il-ġnus u ngħanni tifħir ismek”. Il-Kelma
tal-Mulej
Gospel
Matthew 3:1-12
John the Baptist appeared, preaching in the desert of Judea and
saying, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand!" It was of him
that the prophet Isaiah had spoken when he said: A voice of one crying out in
the desert, Prepare the way of the Lord, make straight his paths. John wore
clothing made of camel's hair and had a leather belt around his waist. His food
was locusts and wild honey. At that time Jerusalem, all Judea, and the whole region around the
Jordan were going out to him and were being baptized by him in the Jordan River as they
acknowledged their sins. When he saw many of the Pharisees and Sadducees coming
to his baptism, he said to them, "You brood of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath? Produce good fruit
as evidence of your repentance.And do not presume to say to yourselves, 'We have Abraham as our
father.' For I tell you, God can raise up children to Abraham from these
stones. Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that does not bear good fruit will be cut
down and thrown into the fire. I am baptizing you with water, for repentance, but the one who is
coming after me is mightier than I. I am not worthy to carry his sandals. He will baptize you with the
Holy Spirit and fire. His winnowing fan is in his hand. He will clear his
threshing floor and gather his wheat into his barn, but the chaff he will burn
with unquenchable fire."
Evanġelju
Qari skond San Mattew 3, 1-12
F’dawk il-jiem, deher Ġwanni l-Battista jippriedka fid-deżert
tal-Lhudija u jgħid: “Indmu, għax is-saltna tas-smewwiet waslet”. Għax għalih
kien ingħad permezz tal-profeta Isaija, meta qal: “Leħen ta’ wieħed jgħajjat
fid-deżert: Ħejju t-triq tal-Mulej, iddrittaw il-mogħdijiet tiegħu”.Dan Ġwanni
kellu fuqu libsa tax-xagħar tal-ġemel, bi ħżiem tal-ġild madwar qaddu, u l-ikel
tiegħu kien ġradijiet u għasel selvaġġ. U kienet tmur għandu Ġerusalemm u
l-Lhudija kollha u l-inħawi kollha ta’ madwar il-Ġordan, 6u kienu jitgħammdu
minnu fix-xmara Ġordan huma u jistqarru dnubiethom. Kif ra bosta mill-Fariżej u
mis-Sadduċej ġejjin għall-magħmudija tiegħu, qalilhom: “Ja nisel il-lifgħat,
min uriekom kif għandkom taħarbu mill-korla li ġejja? Agħmlu mela frott xieraq
tal-indiema, u taħsbux li tistgħu tgħidu fikom infuskom: “Għandna b’missier lil
Abraham”. Ngħidilkom li Alla, minn dan l-istess ġebel, jista’ jqajjem ulied lil
Abraham. Il-mannara ġa tressqet ma’ għerq is-siġra; u għalhekk, kull siġra li
ma tagħmilx frott tajjeb titqaċċat u tinxteħet fin-nar. Jien, ngħid għalija,
ngħammidkom bl-ilma għall-indiema; imma min ġej warajja hu aqwa minni, u jien
ma jistħoqqlix inġorr il-qorq tiegħu. Hu jgħammidkom bl-Ispirtu s-Santu u
n-nar. Il-midra qiegħda f’idu, biex iderri l-qiegħa tiegħu u jiġbor il-qamħ
fil-maħżen, imma t-tiben jaħarqu b’nar li ma jintefiex”. Il-Kelma
tal-Mulej
///////////////////////////////////
A Voice
in the Desert
Gospel Commentary for 2nd Sunday of Advent by
Pontifical Household Preacher Fr Raniero Cantalamessa, OFM Cap
In the Gospel for the second Sunday of Advent
Jesus does not speak directly to us but his precursor, John the Baptist. The
heart of the baptist’s preaching is contained in that phrase of Isaiah that he
powerfully repeats to his contemporaries: “The voice of one crying out in the
desert, make straight his paths!”
Isaiah, to tell the truth, said: “A voice
cries out: in the desert prepare the way of the Lord” (Isaiah 40:3). It is not,
therefore, a voice in the desert, but a way in the desert. The Evangelists,
applying the text to the baptist who preached in the desert of Judaea, modified
the punctuation, but without changing the message’s meaning.
Jerusalem was a city surrounded by desert: In
the East the road, as soon as it was traced out, was easily erased by the sand
blown by the wind, while in the West it was lost in the rugged terrain that
sloped downward to the sea. When a procession or an important person had to
come to Jerusalem it was necessary to go out into the desert to make a less
provisional road; brush was cut away, holes were filled, obstacles were
flattened, bridges were repaired. This is what was done during Passover, for
example, to receive the pilgrims from the Diaspora. This is what inspired John
the Baptist. Someone who is greater than everyone is about to come, he cries,
“he who must come,” the desired of the nations: A road must be made for him in
the desert so that he may arrive.
But here is the leap from metaphor to reality:
This path is not made on land but in the heart of every man; it is not built in
the desert but in one’s life. To build it there is no need to engage in
material labor but in conversion. “Straighten the pathways of the Lord!” — this
command presupposes a bitter reality: Man is as a city invaded by the desert;
he is closed in on himself, in his egoism; he is like a castle with a moat and
the drawbridges all raised.
Worse: Man has complicated his ways with sin
and he remains all tied up inside as in a labyrinth. Isaiah and John the
Baptist speak metaphorically of ravines, mountains, twisted roads and
impervious places. We just need to call these things by their real names, which
are pride, sloth, selfishness, violence, cupidity, falsehood, hypocrisy,
impudence, superficiality, drunkenness of every sort. (You can be drunk not
only on wine or drugs but also on your own beauty, intelligence or yourself,
which is the worst drunkenness!) We immediately grasp that this discourse
concerns us as well; God’s salvation waits on and seeks out in this situation
every man.
Straightening a path for the Lord, thus, has a
very concrete meaning: It means reforming our lives, converting. In the moral
sense the hills that must be made low and the obstacles that must be removed
are the pride that leads us to ruthlessness and to be without love for others,
the injustice that deceives our neighbor, perhaps adducing specious pretenses
to mollify and compensate for silencing our conscience, to say nothing of
rancor, revenge, betrayal of love. The valleys to be filled in are laziness,
apathy, lack of self-control, every sin of omission.
The word of God does not burden us with duties
without at the same time giving the assurance that he will do together with us
what he commands us to do. God, says the prophet Baruch, “has commanded that
every lofty mountain be made low, and that the age-old depths and gorges be
filled to level ground, that Israel may advance secure in the glory of God”
(5:7). God makes low, God fills up, God builds the road; our task is to assent
to his action, remembering that, as Saint Augustine says, “he who made us
without our help, will not save us without our help.” [Translation from th Italian by Joseph G.
Trabbic]
* * *
/////////////////////////
No comments:
Post a Comment