>> Sunday, December 15 2019 <<
Third Sunday of Advent
Lectionary: 7
It-Tielet Ħadd tal-Avvent – Sena A
Reading 1
Isaiah 35:1-6a, 10
The desert and the parched land will exult; the steppe will
rejoice and bloom. They will bloom with abundant flowers, and rejoice with
joyful song. The glory of Lebanon will be given to them, the splendor of Carmel
and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendor of our God.
Strengthen the hands that are feeble, make firm the knees that are
weak, say to those whose hearts are frightened: Be strong, fear not! Here is
your God, he comes with vindication; with divine recompense he comes to save
you. Then will the eyes of the blind be opened, the ears of the deaf be
cleared; then will the lame leap like a stag, then the tongue of the mute will
sing. Those whom the LORD has ransomed will return and enter Zion singing, crowned
with everlasting joy; they will meet with joy and gladness, sorrow and mourning
will flee.
Qari I
mill-Ktieb tal-Profeta Isaija 35, 1-6a. 10
Ħa jifirħu d-deżert u l-art maħruqa; ħa jifraħ ix-xagħri u
jwarrad, ħa jwarrad bħar-ranġis. Ħa tifraħ fuq li tifraħ, taqbeż u tgħanni. Sebħ
il-Libanu jingħata lilha, il-ġmiel tal-Karmel u ta’ Saron. Għad jaraw is-sebħ
tal-Mulej, il-ġmiel ta’ Alla tagħna. Qawwu l-idejn mitruħa; saħħu l-irkubbtejn
imriegħda. Għidu lil dawk b’qalbhom imbeżżgħa: “Agħmlu l-ħila, la tibżgħux! Araw,
Alla tagħkom ġej jitħallas; il-ħlas ta’ Alla wasal; Hu stess ġej biex isalvakom”. Imbagħad
jinfetħu għajnejn l-għomja, jinfetħu widnejn it-torox. Imbagħad iz-zopp jaqbeż
bħal għażżiela u lsien l-imbikkma jinħall bil-ferħ. Jerġgħu lura l-mifdijin
tal-Mulej, u jidħlu f’Sijon jgħajtu bil-ferħ, b’ferħ ta’ dejjem fuq rashom. Il-ferħ
u l-hena jiksbu, u jgħibu swied il-qalb u l-krib. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm Ps 146:6-7, 8-9, 9-10..
The LORD God keeps faith forever,
secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free.
R. Lord, come and save us.
The LORD gives sight to the blind;
the LORD raises up those who were bowed down.
The LORD loves the just;
the LORD protects strangers.
R. Lord, come and save us.
The fatherless and the widow he sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
The LORD shall reign forever;
your God, O Zion, through all generations.
R. Lord, come and save us.
Salm Responsorjali Salm 146 (147), 7.8-9a.9bc-10
R/. (Is 34,4): Ejja Mulej, ħa ssalvana
Il-Mulej iżomm kelmtu għal dejjem,
jagħmel ħaqq lill-maħqurin,
u jagħti l-ħobż lill-imġewħin.
Il-Mulej jeħles lill-imjassrin. R/.
Il-Mulej jiftaħ għajnejn l-għomja;
il-Mulej jerfa’ lill-milwijin;
il-Mulej iħobb lill-ġusti;
il-Mulej iħares lill-barranin. R/.
Hu jżomm lill-iltim u lill-armla,
imma lill-ħżiena jħarbtilhom triqathom.
Il-Mulej isaltan għal dejjem;
Alla tiegħek, Sijon, minn nisel għal nisel. R/.
Reading 2
James 5:7-10
Be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. See
how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it
until it receives the early and the late rains. You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming
of the Lord is at hand. Do not complain, brothers and sisters, about one another, that you
may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates. Take as an example
of hardship and patience, brothers and sisters, the prophets who spoke in the
name of the Lord.
Qari II mill-Ittra ta’ San Ġakbu Appostlu 5, 7-10
Ħuti, stabru, sa ma jasal il-Mulej. Ara, il-bidwi joqgħod b’sabar
kbir jistenna l-frott għażiż tal-art, sa ma jieħu x-xita bikrija u mwaħħra. Stabru
intom ukoll; qawwu qalbkom, għax il-miġja tal-Mulej hi fil-qrib. Tgergrux kontra xulxin, ħuti, biex ma tkunux
iġġudikati: araw, l-Imħallef qiegħed hawn, quddiem il-bieb! Bħala eżempju
tat-tbatija u s-sabar, ħuti, ħudu l-profeti li tkellmu f’isem il-Mulej. Il-Kelma tal-Mulej
Gospel
Matthew 11:2-11
When John the Baptist heard in prison of the works of the Christ, he
sent his disciples to Jesus with this question, "Are you the one who is to
come, or should we look for another?" Jesus said to them in reply, "Go
and tell John what you hear and see: the blind regain their sight, the lame
walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor
have the good news proclaimed to them. And blessed is the one who takes no
offense at me." As they were going off, Jesus began to speak to the crowds
about John, "What did you go out to the desert to see? A reed swayed by
the wind? Then what did you go out to see? Someone dressed in fine clothing? Those
who wear fine clothing are in royal palaces. Then why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and more
than a prophet. This is the one about whom it is written: Behold, I am sending
my messenger ahead of you; he will prepare your way before you. Amen, I say to
you, among those born of women
there has been none greater than John the Baptist; yet the least
in the kingdom of heaven is greater than he."
Evanġelju Qari skond San Mattew 11, 2-11
F’dak iż-żmien, Ġwanni, li kien
fil-ħabs, sama’ bl-għemejjel tal-Messija, u bagħat għandu tnejn mid-dixxipli
tiegħu u qallu: “Inti huwa dak li għandu jiġi, jew nistennew lil ħaddieħor?”. Ġesù
wieġeb u qalilhom: “Morru agħtu lil Ġwanni l-aħbar ta’ dak li qegħdin tisimgħu
u taraw: l-għomja jaraw, iz-zopop jimxu, il-lebbrużi jfiqu, it-torox jisimgħu,
il-mejtin iqumu, l-Evanġelju jixxandar lill-foqra. Hieni hu min ma jitfixkilx
minħabba fija”. Meta dawk telqu, Ġesù qabad ikellem lin-nies fuq Ġwanni: “Xi
ħriġtu taraw fid-deżert? Qasba tixxejjer mar-riħ? Xi ħriġtu taraw? Raġel liebes
fin? Dawk li jilbsu fin fil-palazzi tas-slaten issibhom. Mela xi ħriġtu taraw?
Profeta? Iva, ngħidilkom, anzi xi ħaġa iżjed minn profeta. Dan hu li fuqu hemm
miktub: “Ara, jiena nibgħat qablek il-ħabbâr tiegħi biex iħejji triqtek
quddiemek”. Tassew, ngħidilkom, li fost ulied in-nisa ħadd ma qam akbar minn
Ġwanni l-Battista. U b’danakollu l-iżgħar wieħed fis-Saltna tas-Smewwiet hu
akbar minnu”. Il-Kelma tal-Mulej
////////////////////
Gospel Commentary for 3rd Sunday of Advent by
Fr. Raniero Cantalamessa, OFMCap, Pontifical Household Preacher
Let us take the point of departure for our reflection from what
Jesus says to the disciples of John to reassure them he is the Messiah:
"Glad tidings are announced to the poor." The Gospel is a message of joy: The liturgy proclaims this on the
Third Sunday of Advent, which, from the words of St. Paul in the opening
antiphon, has taken the name "Gaudete Sunday" -- Rejoice Sunday, the
Sunday of joy. The first reading, taken from the prophet Isaiah, is a hymn to
joy: "The desert and the wasteland rejoice ... They sing with joy and
jubilation ... They will be crowned with everlasting happiness; they will meet
with joy and felicity and sadness and mourning will flee."
Everyone wants to be happy. If we could represent the whole of
humanity to ourselves, in its deepest movement, we would see an immense crowd
about a fruit tree on the tips of its toes desperately stretching out its hands
in the attempt to lay hold of a piece of fruit that constantly eludes it.
Happiness, Dante said, is "quell dolce pome che per tanti rami / cercando
va la cura de' tanti mortali" -- "that sweet fruit that mortals seek
/ and strive to find on many boughs."
But if all of us are searching for happiness, why are so few truly
happy and even those who are happy are only happy for such a short time? I
believe that the principle reason is that, in our climb to the summit of the
mountain, we go up the wrong side, we decide to take the wrong way up.
Revelation says: "God is love," but man has tried to reverse the
phrase so that it says: "Love is God"! (That is what the German
philosopher Ludwig Feuerbach said.)
Revelation says: "God is happiness," but man again
inverts the order and says "Happiness is God"! But what happens here?
On earth we do not know pure happiness, just as we do not know absolute love;
we only know bits and pieces of happiness, which often become mere passing
stimulation of our senses. Thus, when we say, "Happiness is God," we
divinize our little experiences; we call the works of our own hands or our own
minds "God." We make happiness into an idol. This explains why he who
seeks God always finds joy while he who seeks joy does not always find God. Man
is reduced to looking for quantitative joy: chasing down ever more intense
pleasures and emotions, or adding pleasure to pleasure -- just as the drug
addict needs bigger and bigger doses to obtain the same level of pleasure.
Only God is happy and makes happy. This is why a psalm says:
"Seek joy in the Lord, he will fulfill the desires of your heart"
(Psalm 4). With him even the joys of the present life retain their sweet savor
and do not change into anxiety. I am not only speaking of spiritual joys but
all honest human joy: the joy of seeing your children grow, work brought
happily to conclusion, friendship, health regained, creativity, art, leisure
and contact with nature. Only God was able to draw from the lips of a saint the
cry "Enough joy, Lord! My heart can hold no more!" In God is found
all of that which man usually associates with the word "happiness"
and infinitely more, since "eye has not seen nor ear heard nor has it
entered the heart of man that which God has prepared for those who love
him" (cf. 1 Corinthians 2:9).
It is time to proclaim with greater courage the "glad
tidings" that God is happiness, that happiness -- not suffering, deprivation,
the cross -- will have the last word. Suffering only serves to remove obstacles
to joy, to open the soul, so that one day we can receive the greatest possible
measure.
[Translation from the Italian by Joseph G.
Trabbic]
/////////////////////////
No comments:
Post a Comment