"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Friday, 28 January 2022

SPEAKING OUT OUR CHRISTIAN CONVICTIONS

 
 

Fourth Sunday in Ordinary Time
Lectionary: 72

Ir-Raba’ Ħadd taż-Żmien ta’ Matul is-Sena


Reading 1              JEREMIAH 1:4-5, 17-19


The word of the LORD came to me, saying: Before I formed you in the womb I knew you, before you were born I dedicated you, a prophet to the nations I appointed you. But do you gird your loins; stand up and tell them all that I command you. Be not crushed on their account, as though I would leave you crushed before them;  for it is I this day  who have made you a fortified city, a pillar of iron, a wall of brass, against the whole land: against Judah’s kings and princes, against its priests and people. They will fight against you but not prevail over you, for I am with you to deliver you, says the LORD. 

Qari 1             mill-Ktieb tal-Profeta Ġeremija 1:4-5,17-19

 Fi żmien Ġosija, ġietni l-kelma tal-Mulej u qalli: “Qabel ma sawwartek fil-ġuf, għaraftek; qabel ma ħriġt minn ħdan ommok, ikkonsagrajtek. Jien qegħedtek profeta fuq il-ġnus. Ħażżem ġenbejk, qum u għidilhom kulma nordnalek. La tibżax minnhom, għax inkella nbeżżgħek jien quddiemhom. Arani, illum se nagħmel minnek belt fortizza, kolonna tal-ħadid, ħajt tal-bronż, kontra l-pajjiż kollu, kontra s-slaten ta’ Ġuda, u l-prinċpijiet tiegħu, kontra l-qassisin tiegħu u l-poplu tal-pajjiż. Huma jeħduha kontrik, imma ma jagħmlulek xejn, għax jien inkun miegħek – oraklu tal-Mulej – biex neħilsek minnhom”. Il-Kelma tal-Mulej.

Responsorial Psalm              PSALM 71:1-2, 3-4, 5-6, 15-17

In you, O LORD, I take refuge;
let me never be put to shame.
In your justice rescue me, and deliver me;
 incline your ear to me, and save me.
R. I will sing of your salvation.

Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety,
for you are my rock and my fortress.
O my God, rescue me from the hand of the wicked.
R. I will sing of your salvation.

 For you are my hope, O Lord;
my trust, O God, from my youth.
On you I depend from birth;
from my mother’s womb you are my strength.
R. I will sing of your salvation.

My mouth shall declare your justice,
day by day your salvation.
O God, you have taught me from my youth,
and till the present I proclaim your wondrous deeds.
R. I will sing of your salvation.

Salm Responsorjali              Salm 70(71):1-2,3-4a,5-6ab,15ab,17

R/: Fommi jxandar il-ġustizzja tiegħek.


Fik, Mulej, jien nistkenn;
ma jkolli qatt għax ninfixel.
Għall-ġustizzja tiegħek salvani u ħarisni;
agħtini widen u fittex eħlisni. R/.

Kun sur ta’ kenn għalija;
int wegħedt li tiġi dejjem issalvani,
għax blata u fortizza int għalija.
Alla tiegħi, ħarisni minn id il-ħażin. R/.

Għax inti, Sidi, it-tama tiegħi;
Mulej, inti l-fiduċja tiegħi sa minn żgħożiti.
Fuqek serraħt sa minn twelidi,
sa minn ġuf ommi inti ħadtni. R/.

Fommi jxandar il-ġustizzja tiegħek,
il-jum kollu l-għemejjel tal-għajnuna tiegħek.
O Alla, sa minn żgħożiti int għallimtni;
u jien s’issa għadni nxandar għeġubijietek. R/.


Reading 2              1 CORINTHIANS 12:31—13:13

Brothers and sisters: Strive eagerly for the greatest spiritual gifts. But I shall show you a still more excellent way. If I speak in human and angelic tongues, but do not have love, I am a resounding gong or a clashing cymbal. And if I have the gift of prophecy, and comprehend all mysteries and all knowledge; if I have all faith so as to move mountains, but do not have love, I am nothing. If I give away everything I own, and if I hand my body over so that I may boast, but do not have love, I gain nothing. Love is patient, love is kind. It is not jealous, it is not pompous, It is not inflated, it is not rude, it does not seek its own interests, it is not quick-tempered, it does not brood over injury, it does not rejoice over wrongdoing but rejoices with the truth. It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never fails. If there are prophecies, they will be brought to nothing; if tongues, they will cease;  if knowledge, it will be brought to nothing. For we know partially and we prophesy partially, but when the perfect comes, the partial will pass away. When I was a child, I used to talk as a child, think as a child, reason as a child; when I became a man, I put aside childish things. At present we see indistinctly, as in a mirror, but then face to face. At present I know partially; then I shall know fully, as I am fully known. So faith, hope, love remain, these three; but the greatest of these is love.

Qari 2               mill-Ewwel Ittra lill-Korintin 12:31–13:13

Ħuti, intom ħabirku għal doni ogħla. Imma jien nurikom triq li tgħaddihom ilkoll. Li kont nitkellem bl-ilsna tal-bnedmin u tal-anġli bla ma kelli l-imħabba, kont inkun qisni strument tar-ram iżarżar jew platti jċekċku. U kieku kelli d-don tal-profezija u kont naf il-misteri kollha u l-għerf kollu, kieku kelli l-fidi tiegħi sħiħa li nqanqal il-muntanji, imma ma kellix imħabba, jiena ma kont inkun xejn. U kieku kelli nqassam ġidi kollu fil-karità u nagħti ġismi għall-ħruq bla ma jkolli mħabba, xejn ma jkun jiswieli ta’ ġid. L-imħabba taf tistabar u tħenn; l-imħabba mhijiex għajjura, ma tintefaħx biha nfisha, ma titkabbarx fuq l-oħrajn; ma tagħmilx dak li mhux xieraq; ma tfittixx dak li hu tagħha, xejn ma tinkorla; ma żżommx f’qalbha għad-deni, ma tifraħx bl-inġustizzja, imma tifraħ bil-verità; kollox tagħder, kollox temmen, kollox tittama, kollox tissaporti. L-imħabba ma tintemm qatt. Jgħibu l-profeziji, jisktu l-ilsna, jgħib l-għerf. Għalissa nafu biċċa, u l-profezija tagħna hi nieqsa; imma meta jfeġġ dak li hu sħiħ, jgħib dak li hu nieqes. Meta kont tarbija, kont nitkellem ta’ tarbija, inħoss ta’ tarbija, naħseb ta’ tarbija. Meta sirt raġel warrabt dak li hu ta’ tarbija. Bħalissa naraw bħallikieku f’mera, imċajpar, imma mbagħad naraw wiċċ imb wiċċ. Issa nagħraf biċċa, imbagħad nagħraf bħalma jien magħruf issa. Issa hawn fidi, tama u mħabba, it-tlieta jibqgħu. Il-kbira fosthom l-imħabba! Il-Kelma tal-Mulej.


Gospel             LUKE 4:21-30

Jesus began speaking in the synagogue, saying: “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing.” And all spoke highly of him and were amazed at the gracious words that came from his mouth.  They also asked, “Isn’t this the son of Joseph?” He said to them, “Surely you will quote me this proverb, ‘Physician, cure yourself,’ and say, ‘Do here in your native place the things that we heard were done in Capernaum.’” And he said, “Amen, I say to you, no prophet is accepted in his own native place. Indeed, I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah when the sky was closed for three and a half years and a severe famine spread over the entire land. It was to none of these that Elijah was sent, but only to a widow in Zarephath in the land of Sidon. Again, there were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet; yet not one of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.” When the people in the synagogue heard this, they were all filled with fury. They rose up, drove him out of the town, and led him to the brow of the hill on which their town had been built, to hurl him down headlong. But Jesus passed through the midst of them and went away.

 Evanġelju              Qari skond San Luqa 4:21-30

F’dak iż-żmien Ġesù qal lin-nies fis-sinagoga: “Din il-kitba seħħet illum, intom u tisimgħu”. U lkoll laqgħu kliemu u stagħġbu għall-kliem mimli ħlewwa li kien ħiereġ minn fommu u bdew jgħidu: “Dan mhuwiex bin Ġużeppi?”. Iżda hu qalilhom: “Żgur li se tgħidu għalija dan il-proverbju: ‘Tabib, fejjaq lilek innifsek. Dak kollu li smajna li ġara f’Kafarnahum agħmlu hawn f’pajjiżek ukoll!’”. U żied jgħidilhom: “Tassew, ngħidilkom, ebda profeta ma jilqgħuh tajjeb f’pajjiżu. Għax, ngħidilkom is-sewwa, kien hemm bosta romol f’Iżrael fi żmien Elija meta s-sema baqa’ tliet snin u sitt xhur magħluq u waqa’ ġuħ kbir fil-pajjiż kollu; madankollu għand ħadd minnhom ma ntbagħat Elija, imma għand waħda armla minn Sarefta ta’ Sidon. U kien hemm bosta lebbrużi f’Iżrael fi żmien il-profeta Eliżew, imma ħadd minnhom ma ġie mfejjaq ħlief Nagħman tas-Sirja”. Meta semgħu dan fis-sinagoga kulħadd imtela bil-korla; qamu, u ħarġuh ’il barra mill-belt, ħaduh fuq xifer ta’ rdum tal-għolja li fuqha kienet mibnija l-belt tagħhom, u riedu xħtuh minn hemm fuq għal isfel. Iżda hu għadda minn ġo nofshom u baqa’ sejjer. Il-Kelma tal-Mulej.

//////////////////////////////////////////////////////

Eight-minute  Gospel reflection by Fr Antony Kadavil   

EQUIPPED TO FACE OPPOSITION


Introduction:

The central theme of Sunday’s readings is that we should have, and show in our communities, the courage of our Christian convictions in our Faith and in its practice, even when we face hatred and rejection because of them.

Scripture lessons:

The first reading tells us how God called Jeremiah as His prophet and equipped him to face opposition and rejection. In living out his prophetic vocation while encountering rejection and persecution, Jeremiah prefigured Jesus, the greatest of all prophets. The Responsorial Psalm, Ps 71, offers us a prayer in time of persecution and a declaration of our trust in God with its foundation in Him. 

In the second reading, we hear Paul speaking with the courage of his Christian convictions in correcting the Corinthian Christian community where the exercise of God’s gifts was causing competition, jealousy, and divisiveness. He courageously presents to them a “way” which surpasses all others, namely, the way of love, and instructs them to exercise their gifts with love. 

Today’s Gospel is a continuation of last Sunday’s Gospel presenting his own people’s negative reaction to Jesus’ “Inaugural Address” at the synagogue of Nazareth when Jesus applied to himself the words of Isaiah 61, announcing a new time of jubilee, liberation, and healing in God’s name. The passage shows us how Jesus faced skepticism and criticism with prophetic courage. Jeremiah, Paul, and Jesus believed that they were commissioned by God to proclaim a disturbing prophetic message (Jer 1:4-5, 17-19). No matter how strong the opposition, the three had the conviction that God was with them.

Life messages:


1) We need to face rejection with prophetic courage and optimism. Perhaps we have experienced the pain of rejection, betrayal, abandonment, violated trust, neglect, or abuse, even from friends and family members, when we reached out to them as God’s agents of healing and saving grace. Perhaps we ourselves are guilty of offering such rejection. Perhaps we, too, have been guilty of ignoring or humiliating people with our arrogance and prejudice. Let us learn to correct our mistakes and face rejection from others with courage.

2) Let us not, like the people in Jesus’ hometown, reject God in our lives. We reject God when we are unwilling to be helped by God, or by others. Such unwillingness prevents us from recognizing God’s directions, help, and support in our lives through His words in the Bible, through the teaching of the Church, and through the advice and examples of others. 

3) We need tofollow Christ, not political correctness, and to speak the truth of Christ in love, without being hypocritical or disrespectful. We must never remain silent in the face of evil for fear of being thought “politically incorrect.” Jesus taught us to love and respect others without condoning or encouraging sinful behavior. We need to be kind, charitable, honest, — forgiving, but clear, in speaking out our Christian convictions as Jesus was when he spoke in the synagogue at Nazareth.

///////////////////////////////////   https://frtonyshomilies.com/


 


 









Thursday, 20 January 2022

WE ARE CHALLENGED TO LISTEN

Readings for Sunday, January 23, 2021

Third Sunday in Ordinary Time
Lectionary: 69

 It-Tielet Ħadd taż-Żmien ta’ Matul is-Sena

 

Reading 1                NEHEMIAH 8:2-4a, 5-6, 8-10

Ezra the priest brought the law before the assembly, which consisted of men, women, and those children old enough to understand. Standing at one end of the open place that was before the Water Gate, he read out of the book from daybreak till midday, in the presence of the men, the women, and those children old enough to understand; and all the people listened attentively to the book of the law. Ezra the scribe stood on a wooden platform  that had been made for the occasion. He opened the scroll so that all the people might see it — for he was standing higher up than any of the people — and, as he opened it, all the people rose. Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people, their hands raised high, answered, “Amen, amen!” Then they bowed down and prostrated themselves before the LORD, their faces to the ground. Ezra read plainly from the book of the law of God, interpreting it so that all could understand what was read. Then Nehemiah, that is, His Excellency, and Ezra the priest-scribe and the Levites who were instructing the people said to all the people: “Today is holy to the LORD your God. Do not be sad, and do not weep”— for all the people were weeping as they heard the words of the law. He said further: “Go, eat rich foods and drink sweet drinks, and allot portions to those who had nothing prepared; for today is holy to our LORD. Do not be saddened this day, for rejoicing in the LORD must be your strength!”

Qari 1             . mill-Ktieb ta’ Neħemija 8:2-4a,5-6,8-10

F’dak iż-żmien, Esdra l-qassis ġieb il-Ktieb tal-Liġi quddiem il-ġemgħa, li kienet magħmula minn irġiel, nisa u oħrajn, li kienu jifhmu dak li jisimgħu. U mis-sebħ sa nofsinhar qara minnu quddiem l-irġiel, in-nisa, u dawk li kienu kapaċi jifhmu, iħares lejn il-misraħ li hemm quddiem Bieb l-Ilma. U l-poplu kollu kien attent jisma’ l-qari tal-Ktieb tal-Liġi. Esdra l-iskriba kien wieqaf fuq palk tal-injam, li kienu waqqfu għall-okkażjoni. Esdra fetaħ il-Ktieb u rah kulħadd jagħmel dan billi kien fil-għoli ’l fuq mill-poplu kollu. U meta fetaħ il-ktieb kulħadd qam bilwieqfa. U Esdra bierek il-Mulej, Alla l-kbir, u l-poplu kollu b’idejh merfugħin ’il fuq wieġeb: “Ammen, ammen”. U nxteħtu għarkupptejhom b’wiċċhom mal-art jagħtu qima lill-Mulej. Dawn qraw mill-Ktieb tal-Liġi b’mod li jiftiehem, fissruh, u spjegaw il-qari. Neħemija, li kien il-gvernatur, Esdra, il-qassis u skriba, u l-Leviti li kienu qegħdin jgħallmu lill-poplu, qalu lin-nies kollha: “Dan hu jum qaddis, ikkonsagrat lill-Mulej Alla tagħkom. Titnikktux u tibkux!”. Għax il-poplu kollu kien infexx jibki meta sama’ kliem il-Liġi. U żiedu jgħidulhom: “Morru u kulu laħam imsemmen u ixorbu nbid ħelu, u lil dak li ma ħejjewlu xejn ibagħtulu sehem minn dak li għandkom. Dan hu jum qaddis għall-Mulej. La ssewdux qalbkom, għax il-ferħ tal-Mulej il-qawwa tagħkom”. Il-Kelma tal-Mulej.


Responsorial Psalm             PSALM 19:8, 9, 10, 15

The law of the LORD is perfect,
 refreshing the soul;
The decree of the LORD is trustworthy,
 giving wisdom to the simple.
R. Your words, Lord, are Spirit and life.

The precepts of the LORD are right,
rejoicing the heart;
enlightening the eye.
R. Your words, Lord, are Spirit and life.

The fear of the LORD is pure,
enduring forever;
The ordinances of the LORD are true,
all of them just.
R. Your words, Lord, are Spirit and life.

Let the words of my mouth and the thought of my heart
find favor before you,
O LORD, my rock and my redeemer.
R. Your words, Lord, are Spirit and life.


Salm Responsorjali              Salm 18(19):8,9,10,15

R/. (Ġw 6:63ċ): Il-kliem tiegħek, Mulej, huwa spirtu u ħajja. 

 Il-liġi tal-Mulej perfetta,
u tagħti l-ħajja;
ix-xhieda tal-Mulej hi sewwa,
u tgħallem lil min ma jafx. R/.

Il-preċetti tal-Mulej dritti,
u jferrħu l-qalb;
il-kmandament tal-Mulej safi,
u jdawwal l-għajnejn. R/.

Il-biża’ tal-Mulej sinċier,
u jibqa’ għal dejjem;
il-ġudizzji tal-Mulej sewwa,
u mseddqa għalkollox. R/.

Ħa jkunu milqugħa quddiemek
kliem fommi u ħsieb qalbi,
Mulej, blata tiegħi u feddej tiegħi. R/.


Reading 2             1 CORINTHIANS 12:12-30

Brothers and sisters: As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ. For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit. Now the body is not a single part, but many. If a foot should say, “Because I am not a hand I do not belong to the body, “ it does not for this reason belong any less to the body. Or if an ear should say, “Because I am not an eye I do not belong to the body, “ it does not for this reason belong any less to the body. If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing, where would the sense of smell be? But as it is, God placed the parts, each one of them, in the body as he intended. If they were all one part, where would the body be? But as it is, there are many parts, yet one body. The eye cannot say to the hand, “I do not need you, “ nor again the head to the feet, “I do not need you.”Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are all the more necessary, and those parts of the body that we consider less honorable we surround with greater honour, and our less presentable parts are treated with greater propriety, whereas our more presentable parts do not need this. But God has so constructed the body as to give greater honor to a part that is without it, so that there may be no division in the body, but that the parts may have the same concern for one another. If one part suffers, all the parts suffer with it; if one part is honored, all the parts share its joy. Now you are Christ’s body, and individually parts of it. Some people God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets; third, teachers; then, mighty deeds; then gifts of healing, assistance, administration, and varieties of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work mighty deeds? Do all have gifts of healing? Do all speak in tongues? Do all interpret?

Qari 2                           mill-Ewwel Ittra lill-Korintin 12:12-30

Ħuti, bħalma l-ġisem hu wieħed, u fih ħafna membri, u l-membri kollha tal-ġisem, għad li huma ħafna, jagħmlu ġisem wieħed, hekk ukoll Kristu. Għax aħna wkoll, ilkoll tgħammidna fi Spirtu wieħed biex nagħmlu ġisem wieħed, sew Lhud sew Griegi, sew ilsiera sew ħielsa, u lkoll xrobna minn Spirtu wieħed. Issa l-ġisem mhuwiex membru wieħed, imma magħmul minn ħafna membri. Kieku s-sieq kellha tgħid: “Ladarba m’iniex l-id, jien m’iniex biċċa mill-ġisem”, b’daqshekk mhijiex parti mill-ġisem? U kieku l-widna kellha tgħid: “Ladarba m’iniex l-għajn, jien m’iniex biċċa mill-ġisem”, ma jkunx ifisser b’daqshekk li hi mhijiex biċċa mill-ġisem. Kieku l-ġisem kollu kien għajn, fejn kien ikun is-smigħ? U kieku kien kollu smigħ, fejn kien ikun ix-xamm? Iżda Alla qiegħed il-membri fil-ġisem kull wieħed f’postu, kif għoġbu hu. Kieku kollha kellhom ikunu membru wieħed, fejn hu l-ġisem? Imma ħafna, iva, huma l-membri, iżda wieħed hu l-ġisem. L-għajn ma tistax tgħid lill-id: “Jiena ma għandix bżonnok”, anqas ir-ras ma tgħid lis-saqajn: “Ma għandix bżonnkom”. Mhux hekk biss, imma l-membri tal-ġisem li jidhru l-aktar dgħajfa, huma l-aktar meħtieġa; u dawk li nqisu bl-inqas ġieħ fil-ġisem, lil dawn l-aktar li nieħdu ħsiebhom; u ’l dawk li ma għandhomx ġmiel, inlibbsuhom b’aktar ġmiel; għax il-membri sbieħ ma għandhom bżonn xejn. Alla imma bena l-ġisem b’mod li żejjen b’aktar ġieħ lil dawk li jeħtiġuh l-aktar. B’hekk ma jkunx hemm firda fil-ġisem, imma l-membri kollha jaħsbu f’xulxin. Jekk membru jbati, ibatu lkoll miegħu; jekk membru jingħata l-ġieħ, jifirħu lkoll miegħu. Intom il-ġisem ta’ Kristu, u kull wieħed minnkom membru tiegħu. Lil xi wħud Alla qegħedhom fil-Knisja fl-ewwel post bħala appostli, it-tieni bħala profeti, it-tielet bħala għalliema. Imbagħad id-don tal-mirakli, imbagħad id-don tal-fejqan, l-għajnuna, it-treġija, u d-don ta’ ilsna diversi. Jaqaw ilkoll appostli? Ilkoll profeti? Ilkoll għalliema? Ilkoll bid-don tal-mirakli? Ilkoll għandhom id-don tal-fejqan? Ilkoll jitkellmu bl-ilsna? Ilkoll ifissru? Il-Kelma tal-Mulej.


Gospel             LUKE 1:1-4; 4:14-21

Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us, just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us, I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus, so that you may realize the certainty of the teachings you have received. Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him spread throughout the whole region. He taught in their synagogues and was praised by all. He came to Nazareth, where he had grown up, and went according to his custom into the synagogue on the sabbath day. He stood up to read and was handed a scroll of the prophet Isaiah. He unrolled the scroll and found the passage where it was written: The Spirit of the Lord is upon me,because he has anointed me to bring glad tidings to the poor.He has sent me to proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the oppressed go free, and to proclaim a year acceptable to the Lord. Rolling up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes of all in the synagogue looked intently at him. He said to them, “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing.”

 Evanġelju              Qari skont San Luqa 1:1-4; 4:14-21

Bosta kienu dawk li ħadu f’idejhom ix-xogħol li jiġbru bl-ordni f’rakkont wieħed il-ġrajja li seħħew fostna, kif għaddewhom lilna dawk li sa mill-bidu rawhom b’għajnejhom stess u saru ministri tal-Kelma. Hekk ukoll jien, għażiż Teofilu, wara li bir-reqqa kollha qgħadt infittex it-tagħrif dwar kulma ġara sa mill-bidu nett, deherli li għandi niktiblek kollox ħaġa b’ħaġa, biex tagħraf sewwa l-verità sħiħa dwar kulma tgħallimt. Jum wieħed, Ġesù, bil-qawwa tal-Ispirtu, reġa’ mar il-Galilija; u l-fama tiegħu xterdet ma’ dawk l-inħawi kollha, għax hu kien jgħallem fis-sinagogi tagħhom fost it-tifħir ta’ kulħadd. U ġie Nazaret fejn kien trabba. Daħal fis-sinagoga tagħhom, kif kien imdorri jagħmel nhar ta’ Sibt, u qam biex jaqra. Tawh f’idejh il-ktieb ta’ Iżaija l-profeta, fetħu u sab fejn kien hemm miktub dan li ġej: “L-Ispirtu tal-Mulej fuqi, għax hu kkonsagrani. Bagħatni nħabbar il-ħelsien lill-imjassrin, inwassal il-bxara t-tajba lill-fqajrin, u d-dawl mill-ġdid lill-għomja, irrodd il-ħelsien lill-maħqurin u nxandar is-sena tal-grazzja tal-Mulej”. Imbagħad raġa’ għalaq il-ktieb, tah lura lill-qaddej u qagħad bilqiegħda. Għajnejn kulħadd fis-sinagoga kienu msammra fuqu. U beda jgħidilhom: “Din il-kitba seħħet illum, intom u tisimgħu”. Il-Kelma tal-Mulej.


///////////////////////////////////////////////

Eight-minute  Gospel reflection by Fr Antony Kadavil   

THE LIBERATING POWER OF THE WORD OF GOD


Central theme:


Sunday’s Gospel, presenting Jesus’ “inaugural address” in the synagogue of Nazareth and outlining his theology of total liberation, marks a great moment in Jesus’ ministry. The Scripture readings for today focus our attention on the importance and liberating power of the Word of God as “sacramental,” making God present in our midst. The readings challenge us to listen to the Word, accept it into our hearts, then put it into practice as we live out our lives, thus liberating ourselves and others from all types of bondages.

Scripture lessons summarized:

Today’s first reading, taken from Nehemiah, and Luke’s Gospel both describe a public reading of Sacred Scripture which challenges the hearers to make a “fresh beginning” with a new outlook. In the first reading, after rebuilding the Temple and restoring the city, Ezra leads the people in a “Covenant renewal” ceremony by reading and interpreting the Law. 

Today’s Responsorial Psalm (Ps 19) sings the praises of the Law of the Lord and its effects on those who accept it. The Second Reading, taken from Paul’s first letter to the Corinthians, reminds us that “together we are Christ’s Body, but each of us is a different part of it.” This suggests that, as different parts of Christ’s Body, each of us has a share, as instruments in God’s hands, in bringing the freeing and saving mission of Christ to our world in our times.

Sunday’s Gospel describes how, on a Sabbath, Jesus stood before the people in the synagogue of his hometown, Nazareth, reading and interpreting what Isaiah had prophesied about the Messiah and his mission. Jesus claims that he is One sent “to bring glad tidings to the poor, liberation to captives, recovery of sight to the blind and freedom for the oppressed”—language that reflects the Biblical year of Jubilee. 

To the great amazement and disbelief of his own townsmen, Jesus declares that Isaiah’s prophecy is being fulfilled at that very moment “in your hearing,” because the prophecy foretells and describes Jesus’ own mission and ministry. Jesus’ mission is still to give liberation to everyone who will listen to his “Good News,” accept it and put it into practice. Luke reports that surprise and admiration were the initial reactions of the people who were astonished at the power and eloquence. of this son of their soil

Life messages:

1) We need to receive Christ’s freedom, live it and pass it on to others: As members of Christ’s Mystical Body, we share in the freeing, saving mission of Jesus. But we are captives of sin. We need Christ to set us free. We are often blinded by our evil habits, addictions and need for financial security. Once we receive true liberation from Christ, we have to share it with those we encounter in our daily lives, families, neighborhoods, parishes and workplaces.

2) We need to let the power of the Holy Spirit fill us, and then be ready to have miracles done through us. Today’s Gospel tells us that Jesus performed miracles because he was filled with the power of the Holy Spirit. Let us be ready to become Spirit-filled instruments of Christ’s saving freedom.

///////////////////////////////////   https://frtonyshomilies.com/

 

Thursday, 13 January 2022

LET US FOLLOW MARY'S INSTRUCTIONS

 Readings for Sunday, January 16, 2021


Second Sunday in Ordinary Time
Lectionary: 66

It-Tieni Ħadd taż-Żmien ta’ Matul is-Sena

 

 Reading 1                ISAIAH 62:1-5

For Zion’s sake I will not be silent,    for Jerusalem’s sake I will not be quiet, until her vindication shines forth like the dawn    and her victory like a burning torch. Nations shall behold your vindication,    and all the kings your glory; you shall be called by a new name    pronounced by the mouth of the LORD. You shall be a glorious crown in the hand of the LORD,    a royal diadem held by your God. No more shall people call you “Forsaken, “ or your land “Desolate, “ but you shall be called “My Delight, “ and your land “Espoused.” For the LORD delights in you and makes your land his spouse. As a young man marries a virgin,    your Builder shall marry you; and as a bridegroom rejoices in his bride    so shall your God rejoice in you.

QARI 1             mill-Ktieb tal-Profeta Iżaija 62:1-5

Minħabba f’Sijon ma nehdiex, minħabba f’Ġerusalemm ma niskotx, sa ma tfeġġ bħal dija l-ġustizzja tagħha, tħeġġeġ bħal torċa s-salvazzjoni tagħha. Il-ġustizzja tiegħek għad jarawha l-ġnus, u s-sebħ tiegħek jarawh is-slaten kollha. B’isem ġdid għad isejħulek, isem li għad jagħżlu fomm il-Mulej. Għad tkun kuruna ta’ ġmiel f’id il-Mulej, u dijadema ta’ sultan f’id Alla tiegħek. Ma jgħidulekx aktar l-Abbandunata, lanqas lil artek l-Imħarbta. Lilek għad isejħulek Għaxqti Fiha, u lil artek għad jgħidulha Għarusa, għax l-għaxqa tal-Mulej fik, u artek għad titgħarras. Bħalma għarus jitgħarras xebba, hekk jitgħarrsek il-Bennej tiegħek; u bħalma l-għarus jitgħaxxaq b’għarustu, hekk jitgħaxxaq bik Alla tiegħek. Il-Kelma tal-Mulej.

Responsorial Psalm             PSALMs 96:1-2, 2-3, 7-8, 9-10

Sing to the LORD a new song;
sing to the LORD, all you lands.
Sing to the LORD; bless his name.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.


Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
among all peoples, his wondrous deeds.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.

Give to the LORD, you families of nations,
give to the LORD glory and praise;
give to the LORD the glory due his name!
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.

Worship the LORD in holy attire.
 Tremble before him, all the earth;
Say among the nations: The LORD is king.
 He governs the peoples with equity.
R. Proclaim his marvelous deeds to all the nations.  

SALM RESPONSORJALI              Salm 95:1-2a,2b-3,7-8a,9-10aċ

R/.(3): Xandru fost il-popli kollha l-għeġubijiet tal-Mulej.


Għannu lill-Mulej għanja ġdida;
għannu lill-Mulej fl-art kollha!
Għannu lill-Mulej, bierku ismu! R/.

Ħabbru minn jum għal ieħor is-salvazzjoni tiegħu.
Xandru fost il-ġnus is-sebħ tiegħu,
fost il-popli kollha l-għeġubijiet tiegħu. R/.

Agħtu lill-Mulej, familji tal-popli,
agħtu lill-Mulej sebħ u qawwa;
agħtu lill-Mulej is-sebħ ta’ ismu! R/.

Inxteħtu quddiem il-Mulej b’tiżjin qaddis;
triegħdu quddiemu, nies kollha tal-art!
Għidu fost il-ġnus: “Il-Mulej isaltan!”.
Hu jiġġudika l-popli bis-sewwa. R/.

Reading 2               1 CORINTHIANS 12:4-11

Brothers and sisters: There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit;  there are different forms of service but the same Lord; there are different workings but the same God who produces all of them in everyone. To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit. To one is given through the Spirit the expression of wisdom; to another, the expression of knowledge according to the same Spirit; to another, faith by the same Spirit; to another, gifts of healing by the one Spirit; to another, mighty deeds; to another, prophecy; to another, discernment of spirits; to another, varieties of tongues; to another, interpretation of tongues. But one and the same Spirit produces all of these, distributing them individually to each person as he wishes.

QARI 2               mill-1 Ittra ta’ San Pawl lill-Korintin 12:4-11

Ħuti, hemm diversi doni, imma l-istess wieħed hu l-Ispirtu; hemm diversi ministeri, imma l-istess wieħed hu l-Mulej; hemm diversi ħidmiet, imma l-istess Alla, li jaħdem kollox f’kulħadd. Lil kull wieħed tingħata r-rivelazzjoni tal-Ispirtu għall-ġid ta’ kulħadd: lil wieħed kliem l-għerf, mill-istess Spirtu; lil ieħor il-kelma tas-sapjenza mill-istess Spirtu; lil ieħor il-fidi mill-istess Spirtu; lil ieħor id-don tal-fejqan mill-istess Spirtu; lil ieħor is-setgħa tal-mirakli; lil ieħor id-don tal-profezija; lil ieħor id-don tal-għażla tal-ispirti; lil ieħor diversi ilsna; lil ieħor it-tifsir tal-ilsna. Dan kollu jaħdmu l-istess Spirtu wieħed, li jqassam lil kull wieħed kif jogħġbu. Il-Kelma tal-Mulej.


Gospel               JOHN 2:1-11

There was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there. Jesus and his disciples were also invited to the wedding. When the wine ran short, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” And Jesus said to her, “Woman, how does your concern affect me? My hour has not yet come.” His mother said to the servers, “Do whatever he tells you.” Now there were six stone water jars there for Jewish ceremonial washings, each holding twenty to thirty gallons. Jesus told them, “Fill the jars with water.” So they filled them to the brim. Then he told them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it.  And when the headwaiter tasted the water that had become wine, without knowing where it came from — although the servers who had drawn the water knew —, the headwaiter called the bridegroom and said to him, “Everyone serves good wine first, and then when people have drunk freely, an inferior one; but you have kept the good wine until now.” Jesus did this as the beginning of his signs at Cana in Galilee and so revealed his glory, and his disciples began to believe in him.

EVANĠELJU              Qari skont San Ġwann 2:1-11

F’dak iż-żmien, sar tieġ f’Kana tal-Galilija, u omm Ġesù kienet hemm. Ġesù kien mistieden għat-tieġ hu wkoll flimkien mad-dixxipli tiegħu. Billi ma kienx fadal iżjed inbid, omm Ġesù qaltlu: “Ma għandhomx inbid”. U Ġesù qalilha: “X’hemm bejni u bejnek, mara? Is-siegħa tiegħi għadha ma waslitx”. Omm Ġesù qalet lill-qaddejja: “Agħmlu kulma jgħidilkom hu”. Issa kien hemm sitt ġarar tal-ħaġar, imqiegħda hemm għar-rit tal-purifikazzjoni tal-Lhud, kull waħda minnhom tasa’ xi mitt jew mija u għoxrin litru. Ġesù qal lill-qaddejja: “Imlew il-ġarar bl-ilma”. U dawk imlewhom sax-xifer. Imbagħad qalilhom: “Issa ħudu minnu u newluh lil dak li qiegħed jieħu ħsieb il-mejda”. U huma marru jagħtuhulu. Hu daq l-ilma mibdul fi nbid; u billi ma kienx jaf mnejn ġie, għalkemm il-qaddejja li ħadu mill-ilma kienu jafu, sejjaħ lill-għarus u qallu: “Kulħadd l-inbid it-tajjeb iservi l-ewwel; meta mbagħad ikun ħadhom iġibu dak li jkun inqas tajjeb. Imma int l-inbid it-tajjeb erfajtu sa issa”.Dan li għamel Ġesù f’Kana tal-Galilija kien l-ewwel wieħed fost is-sinjali tiegħu. Bih wera l-glorja tiegħu u d-dixxipli tiegħu emmnu fih.
Il-Kelma tal-Mulej 
 

/////////////////////////////////////////////

Eight-minute  Gospel reflection by Fr Antony Kadavil   

OUR MARRIAGE WITH GOD
 
Central theme:
This week we are at a wedding in Cana where Jesus reveals Divine power by transforming water into wine. The Bible begins with one wedding, that of Adam and Eve in the garden (Gn 2:23-24), and ends with another, the marriage supper of the Lamb (Rv 19:9, 21:9, 22:17). At Cana, Jesus also blesses human marriage, perhaps at that moment instituting the Sacrament of Matrimony. Throughout the Bible, marriage is the symbol of the Covenant relationship between God and His chosen people. God is the faithful Bridegroom and humanity is His beloved bride. Let us pray for God’s daily miracles in our families.( An anecdote may be added here)


Scripture lessons summarized:


We see this theme beautifully presented in Sunday’s first reading, where Isaiah uses the metaphor of spousal love to describe God’s love for Israel. God’s fidelity to his people is compared to a husband’s fidelity to his wife.Isaiah predicts God’s salvation of Jerusalem after the return of the Babylonian exiles and visualizes it as a wedding between God and Jerusalem. 

Jesus’ provision of abundant wine for the wedding feast in Cana signifies that the day foreseen by Isaiah has arrived. Anticipating the joy of this wedding, the Psalmist urges us in the Responsorial Psalm (Ps 96),” Sing to the Lord a new song.” In today’s second reading, St. Paul reminds us that the new wine that Jesus pours out for us is the gift of the Holy Spirit, given to His Bride. 

In today’s Gospel, John describes the first of the seven “signs’ by which Jesus showed forth His Divinity. When the wine “ran short,” Jesus’ Mother told Jesus about it. At first Jesus seemed to refuse to do anything about it. But later he told the servants to fill six large stone jars with water and take some of the miraculous water-made-wine to the headwaiter. When they did so, the headwaiter expressed his surprise that such a great wine had been reserved for late use.

Life messages:


1) Let us “invite Jesus and Mary to remain with us in our homes” when we feel shortages in our family lives. The spouses need Jesus and Mary when their dreams are gone, mutual love seems dried up, the relationship becomes boring, and raising the children becomes a burden draining all their energy. The awareness of the presence of Jesus and Mary in the family will encourage parents to create an atmosphere of prayer, Bible-reading, mutual love, and respect, with a spirit of forgiveness and sacrificial service at home. This change will refresh and renovate family life, removing its boredom.

2) Let us follow Mary’s instruction, “Do whatever He tells you.“ This is the only recorded command given by Mary in the New Testament, and it is a prerequisite for miracles in our families. The Bible tells us how to do the will of God and effect salvific changes in our daily lives. 3) Just as Jesus filled the empty water jars with wine, let us fill the empty hearts around us with love. By the miracle of Cana, Jesus challenges us also to enrich the empty lives of those around us with the new wine of love, mercy, concern, and care. 4) Let us learn to appreciate the miracles of God’s providence in our lives. God, often as an uninvited guest in our families, works daily miracles in our lives by protecting us from physical and moral dangers, providing for our needs, inspiring us, and strengthening us with His Holy Spirit. Let us also appre, where God transforms our offering of bread and wine into the Body and Blood of Jesus.

///////////////////////////////////   https://frtonyshomilies.com/


Thursday, 6 January 2022

THE LORD'S BAPTISM ...AND OURS

 Readings for Sunday, January 9, 2022

The Baptism of the Lord
Lectionary: 21

iv-Ħadd wara l-Epifanija
Il-Magħmudija tal-Mulej

 

Reading 1             ISAIAH 40:1-5, 9-11

Comfort, give comfort to my people, says your God. Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her service is at an end, her guilt is expiated; indeed, she has received from the hand of the LORD double for all her sins. A voice cries out: In the desert prepare the way of the LORD! Make straight in the wasteland a highway for our God! Every valley shall be filled in, every mountain and hill shall be made low; the rugged land shall be made a plain, the rough country, a broad valley. Then the glory of the LORD shall be revealed, and all people shall see it together; for the mouth of the LORD has spoken. Go up on to a high mountain, Zion, herald of glad tidings; cry out at the top of your voice, Jerusalem, herald of good news! Fear not to cry out and say to the cities of Judah: Here is your God! Here comes with power the Lord GOD, who rules by a strong arm; here is his reward with him, his recompense before him. Like a shepherd he feeds his flock; in his arms he gathers the lambs, carrying them in his bosom, and leading the ewes with care.

Qari 1              mill-Ktieb tal-Profeta Iżaija 40:1-5,9-11

“Farrġu, farrġu l-poplu tiegħi”, jgħid Alla tagħkom. Kellmu lil qalb Ġerusalemm u għidulha li ntemm il-jasar tagħha, tħallset ħżunitha, ħadet mingħand il-Mulej darbtejn għal dnubietha kollha”. Leħen jgħajjat: “Ħejju t-triq għall-Mulej fid-deżert, wittu għal Alla tagħna mogħdija fix-xagħri. Jintradam kull wied, u jitniżżlu l-muntanji u l-għoljiet; kull art imħabbta titwitta kull art imħarbta ssir maqgħad. U tfiġġ il-glorja tal-Mulej, u l-bnedmin jarawha lkoll f’daqqa, għax fomm il-Mulej tkellem”. Itla’ fuq il-muntanja għolja, int li ġġib il-bxara t-tajba lil Sijon! Għolli leħnek bil-qawwa kollha, int li tagħti l-aħbar it-tajba lil Ġerusalemm; għajjat, la tibżax. Għid lill-ibliet ta’ Ġuda: “Hawn hu Alla tagħkom! Hawn hu Sidi l-Mulej, li ġej bil-qawwa, u jaħkem bil-qawwa ta’ driegħu. Hawn hu bi ħlasu miegħu, u r-rebħa tiegħu quddiemu. Bħal ragħaj li jirgħa l-merħla tiegħu; bi driegħu jiġmagħha, u l-ħrief fi ħdanu jerfagħhom; u n-nagħaġ ireddgħu bil-mod imexxihom”. Il-Kelma tal-Mulej.

Responsorial Psalm               PSALM 104:1b-2, 3-4, 24-25, 27-28, 29-30

O LORD, my God, you are great indeed!
     you are clothed with majesty and glory,
robed in light as with a cloak.
     You have spread out the heavens like a tent-cloth;
R. O bless the Lord, my soul.

You have constructed your palace upon the waters.
     You make the clouds your chariot;
you travel on the wings of the wind.
     You make the winds your messengers,
and flaming fire your ministers.
R. O bless the Lord, my soul.

How manifold are your works, O LORD!
     In wisdom you have wrought them allC
the earth is full of your creatures;
     the sea also, great and wide,
in which are schools without number
     of living things both small and great.
R. O bless the Lord, my soul.

They look to you to give them food in due time.
     When you give it to them, they gather it;
when you open your hand, they are filled with good things.
R. O bless the Lord, my soul.

If you take away their breath, they perish and return to the dust.
     When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth.
R. O bless the Lord, my soul.

Salm Responsorjali             Salm 103(104):1b-2,3-4,24-25,27-28,29-30

R/.(1): Bierek, ruħ tiegħi, il-Mulej!
Mulej, Alla tiegħi, inti kbir bil-bosta!
Bis-sebħ u l-ġmiel inti mlibbes,
bid-dawl, bħal b’mantell, inti mkebbeb.
Inti frixt is-smewwiet bħal tinda. R/.

Waqqaft fuq l-ilma l-għamajjar għolja tiegħek.
Inti tagħmel is-sħab mirkeb tiegħek,
fuq ġwienaħ ir-riħ tiġġerra.
L-irjieħ tagħmilhom ħabbara tiegħek,
u l-ilsna tan-nar qaddejja tiegħek. R/.

Kemm huma kotrana l-għemejjel tiegħek, Mulej!
Kollha bl-għerf għamilthom;
mimlija l-art bil-ħlejjaq tiegħek.
Dan il-baħar ta’ kobor u wisa’ bla tarf,
li fih jimraħ ħut bla għadd;
bhejjem żgħar u bhejjem kbar. R/.

Minnek jistennew il-ħlejjaq kollha
li tagħtihom ikilhom f’waqtu.
Inti tagħtihom, u huma jiġbru;
tiftaħ idejk, u jixbgħu bil-ġid. R/.

Jekk taħbi wiċċek, huma jinfixlu;
jekk teħdilhom nifishom, imutu,
u lejn it-trab jerġgħu jmorru.
Malli tibgħat in-nifs tiegħek, jinħolqu,
u inti ġġedded il-wiċċ tal-art. R/.

Reading 2                  TITUS 2:11-14; 3:4-7

Beloved: The grace of God has appeared, saving all and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, as we await the blessed hope, the appearance of the glory of our great God and savior Jesus Christ, who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. When the kindness and generous love of God our savior appeared, not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, He saved us through the bath of rebirth and renewal by the Holy Spirit,  whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior, so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.

Qari 2              mill-Ittra ta’ San Pawl lil Titu 2:11-14; 3:4-7

Ibni, dehret il-grazzja ta’ Alla, għas-salvazzjoni lill-bnedmin kollha; hi trawwimna nwarrbu l-ħażen u l-ġibdiet tad-dinja, biex ngħixu bir-rażna u l-ġustizzja u t-tjieba f’dan iż-żmien, u nistennew it-tama hienja u d-dehra tal-glorja tal-kbir Alla u Salvatur tagħna, Ġesù Kristu. Hu ta lilu nnifsu għalina biex jifdina minn kull ħażen u jnaddafna u jagħmel minna poplu magħżul għalih, poplu mħeġġeġ għall-għemil it-tajjeb. Iżda meta feġġet it-tjieba ta’ Alla, Salvatur tagħna, u l-imħabba tiegħu għall-bnedmin, hu salvana bil-ħasil ta’ twelid ġdid u t-tiġdid tal-Ispirtu s-Santu, mhux minħabba l-opri tajba li stajna għamilna aħna, iżda minħabba l-ħniena tiegħu. Dan l-Ispirtu hu xerrdu bil-kotra fuqna b’Ġesù Kristu, is-Salvatur tagħna, biex bis-saħħa tal-grazzja tiegħu nitqaddsu u nsiru werrieta tal-ħajja ta’ dejjem skont it-tama li għandna. Il-Kelma tal-Mulej.


Gospel             LUKE 3:15-16, 21-22

The people were filled with expectation, and all were asking in their hearts whether John might be the Christ. John answered them all, saying, “I am baptizing you with water, but one mightier than I is coming. I am not worthy to loosen the thongs of his sandals. He will baptize you with the Holy Spirit and fire.” After all the people had been baptized and Jesus also had been baptized and was praying, heaven was opened and the Holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.”

:Evanġelju              Qari mill-Evanġelju skont San Luqa 3:15-16,21-22

F’dak iż-żmien, il-poplu kien qiegħed jistenna ħerqan, u kulħadd kien jistaqsi lilu nnifsu dwar Ġwanni, jekk kienx hu l-Messija. Għalhekk Ġwanni qabad u qal lil kulħadd: “Jien, ngħid għalija, ngħammidkom bl-ilma, imma ġej wieħed aqwa minni, li ma jistħoqqlix inħollu l-qfieli tal-qorq tiegħu. Hu jgħammidkom bl-Ispirtu s-Santu u n-nar”. Ġara li, wara li tgħammed il-poplu kollu, Ġesù tgħammed ukoll u, waqt li kien qiegħed jitlob, is-smewwiet infetħu, u niżel l-Ispirtu s-Santu u deher fuqu fis-sura ta’ ħamiema. U mis-sema ġie leħen jgħid: “Inti Ibni l-għażiż; fik sibt l-għaxqa tiegħi”. Il-Kelma tal-Mulej

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Eight-minute  Gospel reflection by Fr Antony Kadavil   

RENEWING OUR OWN BAPTISM


while witnessing the Baptism of the Lord


Introduction:


The Baptism of the Lord is the great event celebrated by the Eastern churches on the feast of Epiphany because it is the occasion of the first public revelation of all the Three Persons in the Holy Trinity, and the official revelation of Jesus as the Son of God to the world by God the Father. Hence, it is described by all four Gospels. It marks the beginning of Jesus’ public ministry. (A homily starter anecdote may be added here)

The turning point: 

Jesus' baptism by John was a very important event in the Messianic mission. First it was a moment of identification with us sinners. Sinless, Jesus received the baptism of repentance to identify Himself with His people who realized for the first time that they were sinners. (As given in the anecdotes, St. Damien, Blessed Mother Teresa, Gandhi, and Mandela identified with the people whom they served).  

Second, it was a moment of conviction about Jesus’ identity and mission: that He is the Son of God and His mission was to preach the Good News of God’s love and salvation and to atone for our sins by becoming the “suffering servant.” God the Father’s words, “This is My beloved Son,” (Psalm 2:17), confirmed Jesus’ identity as Incarnate Son of God, and the words “with Whom I am well pleased,” (Isaiah 42:1), referring to the “suffering servant“), pointed to Jesus’ mission of atoning for the sins of the world by suffering and dying on the cross. 

Third, it was a moment of equipment. The Holy Spirit, descending and resting upon Jesus in the form of a dove, bestowed on Jesus the power to preach and heal.  

Fourth, receiving the approval of God, His Heavenly Father, as His Beloved Son presented Jesus with a moment of decision   to begin public ministry at the most opportune time.

Life messages:


(1) The baptism of Jesus reminds us of our identity. It reminds us of who we are and Whose we are.  By Baptism we become sons and daughters of God, brothers and sisters of Jesus, members of his Church, heirs of Heaven, and temples of the Holy Spirit.

(2) Jesus’ baptism reminds us also of our mission:  

    a) to experience the presence of God within us, to acknowledge our own dignity as God’s children, and to appreciate the Divine Presence in others by honoring them, loving them and serving them in all humility; 

    b) to live as the children of God in thought, word and action.

    c) to lead  holy and transparent Christian lives and not to desecrate  our bodies (the temples of the Holy Spirit and members of Jesus’ Body), by impurity, injustice, intolerance, jealousy, or hatred; 

    d) to accept both the good and the bad experiences of life as the gifts of a loving Heavenly Father for our growth in holiness; e) to grow daily in intimacy with God by personal and family prayers, by meditative reading of the Word of God, by participating in the Holy Mass, and by frequenting the Sacrament of Reconciliation.

(3) It is a day to thank God for the graces we have received in Baptism, to renew our Baptismal promises and to preach Christ’s “Good News” by our transparent Christian lives of love, mercy, service and forgiveness.

///////////////////////////////////   https://frtonyshomilies.com/