Readings for January 27, 2013
Third Sunday in Ordinary Time
It-Tielet Ħadd matul is-Sena
Messalin C 270
Ezra the priest brought the law before the assembly, which consisted of men, women, and those
children old enough to understand. standing at one end of the open place that
was before the Water Gate, he read out of the book from daybreak till midday,
in the presence of the men, the women, and those children old enough to
understand; and all the people listened attentively to the book of the law. Ezra
the scribe stood on a wooden platform that had been made for the occasion. He
opened the scroll so that all the people might see it — for he was standing
higher up than any of the people — and, as he opened it, all the people rose.
Ezra blessed the LORD, the great God, and all the people, their hands raised
high, answered, “Amen, amen!” Then they bowed down and prostrated themselves before the LORD,
their faces to the ground. Ezra read plainly from the book of the law of God,
interpreting it so that all could understand what was read. Then Nehemiah,
that is, His Excellency, and Ezra the priest-scribe and the Levites who were
instructing the people said to all the people: Today is holy to the LORD your God. Do not
be sad, and do not weep”— for all the people were weeping as they heard the
words of the law. He said further: “Go, eat rich foods and drink sweet
drinks, and allot portions to those who had nothing prepared; for today is
holy to our LORD. Do not be saddened this day, for rejoicing in the LORD must
be your strength!” This is the Word of
The Lord.
L-Ewwel Qari - mill-Ktieb ta' Neħemija 8, 2-4; 5-6;8-10
F'dak iż-żmien, Esdra
l-qassis ġieb il-Ktieb tal-Liġi quddiem il-ġemgħa, li kienet magħmula minn irġiel, nisa u oħrajn, li kienu jifhmu dak li jisimgħu. U mis-sebħ
sa nofinhar qara minnu quddiem l-irġiel, in-nisa u dawk li kienu kapaċi jifhmu, iħares
lejn il-misraħ li hemm quddiem Bieb
l-Ilma. U l-poplu kollu kien attent jisma' l-qari tal-Ktieb tal-Liġi. Esdra l-iskriba kien wieqaf fuq palk ta' l-injam, li kienu waqqfu għall-okkażjoni.
Esdra fetaħ il-Ktieb u rah kulħadd jagħmel
dan billi hu kien fil-għoli 'l
fuq mill-poplu kollu. U meta fetaħ il-Ktieb kulħadd qam bilwieqfa. U Esdra bierek lill-Mulej, Alla l-Kbir,
u l-poplu kollu b'idejh merfugħin 'il fuq wieġeb: "Ammen. Ammen!" U nxteħtu għarkopptejhom b'wiċċhom
mal-art jagħtu qima lill-Melej. Dawn qraw mill-Ktieb tal-Liġi b'mod li jiftiehem, fissruh u spejgaw il-qari. Neħemija, li kien l-gvernatur,
u Esdra l-qassis u skriba, u
l-leviti li kien jgħallmu lill-poplu,
qalu lin-nies kollha:
"Dan hu jum qaddis,
ikkonsagrat lill-Mulej, Alla tagħkom. Titnikktux u la
tibkux!" Għax il-poplu
kollu kien infess jibki meta sama'
kliem il-Liġi. U żiedu jgħidulhom:
"Morru u kulu laħam imsemmen u ixorbu nbid ħelu, u lil dak li ma ħejjewlu
xejn ibagħtulu sehem minn dak li għandkom. Dan hu jum qaddis għall-Mulej.
La ssewdux qalbkom għax ferħ
il-Mulej il-qawwa tagħkom." Il-Kelma tal-Mulej.
...............................................
R/ Your words, Lord, are Spirit
and life.
The law of the LORD is
perfect,
refreshing the soul;
The decree of the LORD is trustworthy,
giving wisdom to the simple. R/
The precepts of the LORD are right,
rejoicing the heart;
The command of the LORD is clear,
enlightening the eye. R/
The fear of the LORD is pure,
enduring forever;
The ordinances of the LORD are true,
all of them just.
R/
Let the words of my mouth and the thought of my heart
find favor before you,
O LORD, my rock and my redeemer.
R/
Salm Responsorjali - Salm 18 (19)
R/
Il-Kliem tiegħek, Mulej, huwa spirtu u ħajja.
Il-Liġi tal-Mulej perfetta,
u tagħti l-ħajja;
ix-xhieda tal-Mulej hi sewwa,
u tgħallem lil min ma jafx. R/
Il-preċetti tal-Mulej dritti,
u jferrħu l-qalb;
il-kmandament tal-Mulej safi,
u idawwal il-għajnejn. R/
Il-biza' tal-Mulej sinċier,
u jibqa' għal dejjem;
il-ġudizzji tal-Mulej sewwa,
u mseddqa għalkollox. R/
Ħa jkunu milqugħa quddiemek
kliem fommi u ħsieb qalbi,
Mulej, blata tiegħi u feddej tiegħi. R/
........................................................
Brothers and sisters: As a body is one though it has many parts, and all
the parts of the body, though many, are one body, so also Christ. For in one
Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, slaves or
free persons, and we were all given to drink of one Spirit. Now the body is
not a single part, but many. If a foot should say: “Because I am not a hand I
do not belong to the body”, it does not for this reason belong any less to
the body. Or if an ear should say “Because
I am not an eye I do not belong to the body“ it does not for this reason belong
any less to the body. If the whole
body were an eye, where would the hearing be? If the whole body were hearing,
where would the sense of smell be? But as it is, God placed the parts, each
one of them, in the body as he intended. If they were all one part, where
would the body be? But as it is, there are many parts, yet one body. The eye
cannot say to the hand, “I do not need you, “ nor again the head to the feet,
“I do not need you.” Indeed, the parts of the body that seem to be weaker are
all the more necessary, and those parts of the body that we consider less honorable
we surround with greater honour, and our less presentable parts are treated
with greater propriety, whereas our more presentable parts do not need
this. But God has so constructed the
body as to give greater honor to a part that is without it, so that there may
be no division in the body, but that the parts may have the same concern for
one another. If one part suffers, all the parts suffer with it; if one part
is honored, all the parts share its joy.
Now you are Christ’s body, and individually parts of it. Some people
God has designated in the church to be, first, apostles; second, prophets;
third, teachers; then, mighty deeds; then gifts of healing, assistance, administration,
and varieties of tongues. Are all apostles? Are all prophets? Are all
teachers? Do all work mighty deeds? Do all have gifts of healing? Do all
speak in tongues? Do all interpret? This is the Word of The Lord.
It-Tieni Qari - 1 Korintin. 12, 12-30
Ħuti: bħalma l-ġisem hu wieħed, u fih
ħafna membri,u l-membri kollha tal-ġisem, għad li huma ħafna,
jagħmlu ġisem wieħed, hekk
ukoll Kristu. Għax aħna wkoll, ilkoll
tgħammidna fi Spirtu wieħed biex nagħmlu
ġisem wieħed, sew Lhud sew Griegi, sew ilsiera sew ħielsa, u lkoll xrobna minn Spirtu wieħed.
Issa l-ġisem mhuwiex membru wieħed, imma magħmul minn ħafna membri. Kieku
s-sieq kellha tgħid: "La darba m'iniex l-id,jien m'iniex biċċa
mill-ġisem" b'daqshekk mhijiex
parti mill-ġisem? U kieku l-widna
kellha tgħid:"Ladarba m'iniex l-għajn, jien m'iniex biċċa mill-ġisem" ma jkunx ifisser
b'daqshekk li hi mhijiex biċċa mill-ġisem.
Kieku l-ġisem kollu kien għajn, fejn kien ikun is-smigħ? U kieku kien
kollu smigħ, fejn kien ikun ix-xamm? Iżda Alla qiegħed il-membri fil-gisem
kull wieħed f'postu, kif għoġbu hu. Kieku kollha kellhom ikunu membru wieħed,
fejn hu l-ġisem? Imma ħafna, iva,
huma l-membri, iżda wieħed hu l-ġisem. L-għajn ma tisitax tgħid lill-id: Jiena ma għandix bżonnok", anqas
ir-ras ma tgħid lis-saqajn: "Ma għandix
bżonnok". Mhux hekk biss, imma l-membri tal-ġisem li jidħru l-aktar dgħajfa, huma l-aktar meħtieġa; u dawk li nqisu bl-inqas ġieh fil-ġisem, lil dawn l-aktar li nieħdu ħsiebhom; u 'l dawk li ma għandhomx ġmiel,
inlibbsuhom b'aktar ġmiel; għax il-membri
sbieħ ma għandhom bżonn xejn.
Alla imma bena l-ġisem b'mod li
żejjen b'aktar ġieh lil dawk li jeħtieġuh l-aktar. B'hekk ma jkunx hemm firda fil-ġisem, imma
l-membri kollha jaħsbu f'xulxin. Jekk membru jbati, ibatu lkoll miegħu; jekk
membru jingħata l-ġieħ, jifirħu lkoll miegħu.
Intom il-ġisem ta' Kristu, u kull wieħed minnkom membru tiegħu. Lil xi
wħud Alla qegħedhom fil-Knisja fl-ewwel post bħala appostli, it-tieni bħala
profeti, it-tielet bħala għalliema.
Imbagħad id-don tal-mirakli,
imbagħad id-don tal-fejqan, l-għajnuna, it-treġija, u don ta' ilsna diversi. Jaqaw ilkoll appostli? Ilkoll profeti? Ilkoll għalliema? Ilkoll bid-don tal-mirakli? Ilkoll għandhom id-don tal-fejqan? Ilkoll jitkellmu bl-ilsna? Ilkoll
ifissru? Il-Kelma tal-Mulej
..................................................
Gospel - Luke1:1-4; 4:14-21
Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have
been fulfilled among us, just as those who were eyewitnesses from the
beginning and ministers of the word have handed them down to us, I too have
decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in
an orderly sequence for you, most excellent Theophilus, so that you may
realize the certainty of the teachings you have received. Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news of him
spread throughout the whole region. He taught in their synagogues and was
praised by all. He came to Nazareth,
where he had grown up, and went according to his custom into the synagogue on
the sabbath day. He stood up to read and was handed a scroll of the prophet
Isaiah. He unrolled the scroll and found the passage where it was written: The Spirit of the Lord is upon me, because
he has anointed me to bring glad tidings to the poor. He has sent me to
proclaim liberty to captives and recovery of sight to the blind, to let the
oppressed go free, and to proclaim a year acceptable to the Lord. Rolling
up the scroll, he handed it back to the attendant and sat down, and the eyes
of all in the synagogue looked intently at him. He said to them, “Today this Scripture passage is fulfilled in your hearing.” This
is the Word of The Lord.
L-Evanġelju
- Luqa 1, 1-4; 4,14-21
Bosta kienu dawk li ħadu f'idejhom ix-xogħol li jiġbru bl-ordni f'rakkont wieħed il-ġrajja li seħħew
fostna, kif għaddewhom lilna dawk li sa mill-bidu rawhom b'għajnejhom stess u
saru ministri tal-Kelma. Hekk ukoll jien, għażiż Teofilu, wara li bir-reqqa kollha qgħadt infittex
it-tagħrif dwar kulma ġara sa mill-bidunett, deherli li għandi niktiblek
kollox ħaġa b'ħaġa, biex tagħraf sewwa l-verita' sħiħa dwar kulma tgħallimt.
Jum wieħed, Ġesu' bil-qawwa
tal-Ispirtu, reġa' mar il-Galilija, u l-fama tiegħu xterdet ma' dawk
l-inħawi kollha, għax hu kien jgħallem
fis-sinagogi tagħhom fost it-tifħir ta' kulħadd. U ġie Nazaret fejn kien trabba. Daħal fis-sinagoga tagħhom, kif kien imdorri jagħmel nhar ta' Sibt, u qam biex jaqra. Tawh f'idejh il-ktieb ta' Isaija l-profeta, fetħu u sab fejn kien hemm miktub dan li ġej:
"L-Ispirtu tal-Mulej fuqi, għax hu kkonsagrani. bagħatni nħabbar il-ħelsien lill-imjassrin, inwassal
il-bxara t-tajba lill-fqajrin, u d-dawl mill-ġdid mill-għomja, irrodd il-ħelsien
lill-maħqurin u nxardar is-sena tal-grazzja tal-Mulej." Imbagħad raga' għalaq
il-ktieb, tah lura lill-qaddej u qagħad
bilqiegħda. Għajnejn kulħadd
fis-sinagoga kienu msammrin fuqu. U
beda jgħidlhom: "Din il-kitba seħħet illum, intomu tisimgħu." Il-Kelma tal-Mulej
...............................................
COMMENTARY:
Biblical Reflection by Fr Thomas Rosica CSB on:
Who is this man Jesus? Luke’s pastoral strategy
The Gospel according to Luke is the only one of the synoptic
gospels to begin with a literary prologue (1:1-4). Luke acknowledges his debt
to earlier eyewitnesses and ministers of the word, but claims that his
contribution is a complete and accurate account, told in an orderly manner,
and intended to provide Theophilus (“friend of God”) and other readers with
certainty about earlier teachings they have received. Luke is not telling
people that what they previously learned was wrong. Rather, he confirms them
in their faith, affirms them in their desire to know more about Jesus, and
also puts things in order for them so that faith will be strengthened. Such a
pastoral strategy is still very effective in transmitting the faith today.
Luke is not the only evangelist who records Jesus’ visit to Nazareth “where he had
been brought up” (4:16). Mark and Matthew also refer to this episode,
although without mentioning the name of the town, referred to simply as “his
home town” (Mark 6:1; Matthew 13:54). There are however several differences
between the story told by Luke and those of Mark and Matthew. In Mark, Jesus’
visit to his home town is found not at the beginning of his ministry, but
after a long period of preaching the Gospel and healing, even after the
discourse in parables (4:1-34) and the resurrection of Jairus’ daughter
(5:21-43). In Matthew, Jesus has also already pronounced his address on
mission to the “Twelve Apostles” (10:2-42).
Luke chose to give this episode first place in his narration of
the ministry of Jesus. At first sight we could think that it was Luke’s
intention to correct the chronology of Mark and Matthew. A detail of his
story demonstrates however that this supposition is incorrect: As Jesus
preaches he says that the people in Nazareth
will say to him: “We have heard all that has happened in Capernaum, do the same here in your own
countryside” (4:23). These words show that before going to Nazareth,
Jesus had begun his ministry in Capernaum and
had already provoked great admiration among the people, to the point that his
fame had reached Nazareth.
An electric moment When Jesus stood in the Nazareth
synagogue, it was an “electric” moment. He took the Isaiah scroll and began
to read from chapter 61. The text from Isaiah was taken from a collection of
poems about the last days, which foretold the redemption of Jerusalem
and symbolized the renewal of the people of Israel. When these words are
placed on Jesus’ lips, they identify him as the messianic prophet of the
final times, and they announce his mission: to proclaim the Good News,
liberate men and women, and tell them of God’s grace. The whole of Jesus’
ministry therefore must be understood in this perspective.
Very significantly the last line of Isaiah read by Jesus says:
“to proclaim the Lord’s year of favor” (4:19; Is 61:2), and immediately
afterwards, Jesus’ message was a declaration that precisely “this text” was
being fulfilled on that day. The expression of Isaiah 61:2 “year of the
Lord’s favor” clearly refers to the prescriptions in the Book of Leviticus on
the jubilee year (Leviticus 25:10-13).
Luke’s story of Jesus quotes only the first (“the Lord’s year of
favor”) neglecting the second which is “a day of vengeance for our God”. The
prophecy of Isaiah foresees two aspects of divine intervention, the first the
liberation of the Jewish people, the other punishment of her enemies. The
Gospel has not retained this opposition. The omission clearly has two
consequences: a) the message
contains nothing negative; b) it is
implicitly universal. There is no suggestion of distinction between Jews and
non-Jews. Universal openness is an essential character of the ministry and
preaching of Jesus, especially in the Gospel of Luke and the Acts of the
Apostles. Through Jesus’ own
appropriation of Isaiah’s words to his own ministry, he was reminding us that
that history did not cover up the triumphs and disasters, the fidelities and
infidelities of Israel
throughout the ages. Rather, history made them stand out.
The time had come for Jesus to take history into his own hands,
to confront it with his own person, to make a difference, and to remind his
hearers that God had not abandoned their cries, their hopes, their sufferings,
their dreams. God would fulfill them in his own Son who was standing in their
very midst in the Nazareth synagogue. Through
the power of the Holy Spirit, Jesus fulfills the prophecy of Isaiah, bringing
glad tidings and proclaiming liberty to captives. Not everyone will embrace
this good news, as the rest of the Gospel will show us.
The failed evangelist If we continue reading today’s Gospel story, we realize that
the mood of excitement, awe and wonder quickly change when the prophet of Nazareth doesn’t speak the words that the local people
wanted him to say. After Jesus sets forth the major points of his ministry in
the opening scene in the Nazareth synagogue
(Luke 4:16-21), the crowd grows terribly envious of one of their own and
tries to get rid of him (4:22-30). Jesus did not succeed in making himself
heard and understood and he had to depart in haste… for his life (4:30). So, the first images of the ministry of
Jesus are of a man who is defeated, unheeded and unwelcome. The people of Nazareth refused to hear his central message of
liberation, freedom and reconciliation; they heard an approximation of it,
highly colored by their own attitudes.
Our response to God’s Word Like the people of Israel in the first reading, who gathered
around the priest Ezra and listened to the word of God with deep emotion
(Nehemiah 8:5), we, too stand to hear God’s saving message and feel his
presence in this and every liturgy. Ezra blessed the Lord, the great God, and
all the people, their hands raised high, answered: ‘Amen, Amen’” (8:6). With
this great “Amen” at the end of every Eucharistic prayer, we acknowledge the
real presence on the altar, the living and eternal Word of the Father.
With the people gathered in the Nazareth
synagogue, we, too, see and hear God’s Word fulfilled in the person of Jesus,
the Word made flesh. To this proclamation, our voices also cry out: “Amen.”
“I believe!” May the Spirit that anointed Jesus build us up into one body and
send us forth to proclaim God’s freedom and favour for all people.
|
No comments:
Post a Comment