The Church in Malta is celebrating the shipwreck of St Paul next Sunday, 31st
January instead of February 10 because
that day is Ash Wednesday and therefore the start of Lent. Additionally,
Sunday, February 7th is carnival and that makes it a further problem to
celebrate St Paul ’s
coming among us in AD60.
The
Shipwreck of St Paul Apostle at Malta
In-Nawfraġju ta’
San Pawl Appostlu
Messalin
B pp 528
First
Reading From the Book of Wisdom, 14,
3-7
But
your providence, O Father! guides it, for you have furnished even in the sea a road, and through
the waves a steady path, Showing that
you can save from any danger, so that even one without skill may embark. But you will that the products of your Wisdom
be not idle; therefore men trust their
lives even to frailest wood, and have been safe crossing the surge on a raft. For of old,
when the proud giants were being
destroyed, the hope of the universe, who took refuge on a raft, left to the world a future for his race, under the
guidance of your hand. For blest is the
wood through which justice comes about; This
is the Word of The Lord.
L-Ewwel Qari Qari mill-Ktieb ta’ l-Għerf 14, 3-7
O Missier, bil-provvidenza tiegħek inti tmexxi
il-bniedem.għax int tajtu triq bil-baħar, u
mogħdija żgura fuq il-ħalel. Int urejtu li int tista’ tħarsu minn
kull tiġrif, hekk li wkoll min mhux
tas-sengħa jista’ jbaħħar. Int ma tridx li l-opri tal-għerf tiegħek jisfgħu
fix-xejn; għalhekk il-bnedmin jafdaw ħajjithom fuq daqsxejn ta’ laqxa, jaqsmu
l-imwieġ fuq dgħajsa u jsalu fil-port bis-sliem. Għax tassew, sa mill-bidu taż-żmien, meta ġganti
kburin kienu qegħdin jinqerdu, it-tama tad-dinja sabet il-kenn fuq
dgħajsa u, immexxija minn idek, ħalliet lid-dinja ż-żerriegħa ta’ nisel ġdid.
Imbierka l-għuda li biha jsir is-sewwa. Il-Kelma
tal-Mulej
Responsorial Psalm -
PSALM 107
R/ Let
them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
Let
them offer a sacrifice in thanks,
declare
his works with shouts of joy.
Some
went off to sea in ships,
plied
their trade on the deep waters. R/
They
rose up to the heavens, sank to the depths;
their
hearts trembled at the danger.
They
reeled, staggered like drunkards;
their
skill was of no avail. R/
In
their distress they cried to the LORD,
who
brought them out of their peril,
Hushed
the storm to a murmur;
the
waves of the sea were stilled.
They
rejoiced that the sea grew calm,
that
God brought them to the harbor they longed for.R/
The
upright saw this and rejoiced;
all
wickedness shut its mouth.
Whoever
is wise will take note of these things,
will
ponder the merciful deeds of the LORD R/
Salm
Responsorjali SALM 106
R/ Ħa jsebbħu
l-Mulej għal tjubitu, għall-għegubijiet tiegħu mal-bnedmin!
Ħa jsebbħu l-Mulej għal tjubitu,
għall-għeġubijiet tiegħu mal-bnedmin!
Ħa joffru sagrifiċċji
ta’ radd il-ħajr,
u jxandru l-għemejjel tiegħu b’għana ferrieħi. R/
Dawk li jmorru bil-baħar fuq l-iġfna,
li jagħmlu l-qligħ f’ibħra kbar ħafna,
huma
raw l-għemejjel tal-Mulej
u
l-opri tiegħu tal-għaġeb f’qiegħ il-baħar. R/
Hu
ordna u qajjem riefnu,
li qanqal imwieġ il-baħar.
Għolew m’ogħla
s-smewwiet,
niżlu sa qiegħ il-baħar;
qalbhom
tmewtet bil-biża tat-telfa. R/
Bdew
iduru u jixxenglu bħal nies fis-sakra,
u
tilfu ħilithom kollha.
Sejħu
l-Mulej fit-tiġrib tagħhom,
u
mill-hemm tagħħom ħelishom.
Hu
bidel ir-riefnu f’żiffa,
u siektu mwieġ il-baħar. R/
Huma ferħu għax waqfu l-imwieġ ;
u hu mexxihom sal-port li xtaqu.
Ħa jsebbħu l-Mulej għal-tjubitu,
Għall-għeġubijiet tiegħu mal-bnedmin! R/
Second Reading
- From Book of the Acts of
Apostles, 27, 16-28; 28, 1-6
We
passed along the sheltered side of an island named Cauda and managed only with difficulty to get the dinghy
under control. They hoisted it aboard, then used cables to undergird the ship.
Because of their fear that they would run aground on the shoal of Syrtis, they
lowered the drift anchor and were carried along in this way. We were being
pounded by the storm so violently that the next day they jettisoned some cargo,
and on the third day with their own hands they threw even the ship's tackle
overboard. Neither the sun nor the stars were visible for many days, and no small
storm raged. Finally, all hope of our surviving was taken away. When many would
no longer eat, Paul stood among them and said, "Men, you should have taken
my advice and not have set sail from Crete and
you would have avoided this disastrous loss. I urge you now to keep up your
courage; not one of you will be lost, only the ship. For last night an angel of
the God to whom belong and whom I serve
stood by me and said, 'Do not be afraid, Paul. You are destined to stand before
Caesar; and behold, for your sake, God has granted safety to all who are
sailing with you.' Therefore, keep up your courage, men; I trust in God that it
will turn out as I have been told. We are destined to run aground on some
island." On the fourteenth night,
as we were still being driven about on the Adriatic Sea ,
toward midnight the sailors began to suspect that they were nearing land. They
took soundings and found twenty fathoms; a little farther on, they again took
soundings and found fifteen fathoms. Fearing that we would run aground on a
rocky coast, they dropped four anchors from the stern and prayed for day to
come. The sailors then tried to abandon ship; they lowered the dinghy to the
sea on the pretext of going to lay out anchors from the bow. But Paul said to
the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you
cannot be saved." So the soldiers cut the ropes of the dinghy and set it
adrift. Until the day began to dawn, Paul kept urging all to take some food. He
said, "Today is the fourteenth day that you have been waiting, going
hungry and eating nothing. I urge you, therefore, to take some food; it will
help you survive. Not a hair of the head of anyone of you will be lost."
When he said this, he took bread, 4
gave thanks to God in front of them all, broke it, and began to eat. They were
all encouraged, and took somefood themselves. In all, there were two hundred
seventy-six of us on the ship. After they had eaten enough, they lightened the
ship by throwing the wheat into the sea. When day came they did not recognize
the land, but made out a bay with a beach. They planned to run the ship ashore
on it, if they could. So they cast off the anchors and abandoned them to the
sea, and at the same time they unfastened the lines of the rudders, and
hoisting the foresail into the wind, they made for the beach. But they struck a
sandbar and ran the ship aground. The bow was wedged in and could not be moved,
but the stern began to break up under the pounding (of the waves). The soldiers
planned to kill the prisoners so that none might swim away and escape, but the
centurion wanted to save Paul and so kept them from carrying out their plan. He
ordered those who could swim to jump overboard first and get to the shore, and then
the rest, some on planks, others on debris from the ship. In this way, all
reached shore safely. Once we had
reached safety we learned that the island was called Malta . The natives showed us extraordinary
hospitality; they lit a fire and welcomed all of us because it had begun to
rain and was cold. Paul had gathered a bundle of brushwood and was putting it
on the fire when a viper, escaping from the heat, fastened on his hand. When
the natives saw the snake hanging from his hand, they said to one another,
"This man must certainly be a murderer; though he escaped the sea, Justice
1
has not let him remain alive." But
he shook the snake off into the fire and suffered no harm. They were expecting him to swell up or sudden to
fall down dead but, after waiting a long time and seeing nothing unusual happen
to him, they changed their minds and began to say that he was a god. This is the Word of The Lord.
It-Tieni Qari - mill-Atti ta’
l-Appostli 27,
16-28,6
B’ġirja waħda għaddejn
taħt ir-riħ ta’ daqsxejn ta’ gżira jisimgħa Kawda. Bilkemm stajna nżommu d-dgħajsa warajna, u għalhekk
tellgħuha mill-baħar. Imbagħad
qabdu l-armar u rabtu l-ġifen dawramejt
biċ-ċimi, niżżlu l-qlugħ u l-arbli,
għax beżgħu li ninkaljaw fuq is-Sirti, u hekk ħallejn l-mewġ ikaxkarna
miegħu. Il-għada t-tempesta ħabbtitna
ħafna, bdew iwaddbu t-tagħbija l-baħar, u fit-tielet jum irmew il-parank tal-ġifen b’idejhom
stess. Għal ħafna jiem la dehret xemx
u lanqas kwiekeb, it-tempesta li
laqtitna ma kienitx ħafifa, Hekk li
fl-aħħar tlifna kull tama li nsalvaw.
In-nies kienu ilhom ħafna ma jieħdu xi ħaġa
biex jitrejqu; Pawlu waqaf f’nofshom u qalilhom: “Ħbieb,
kien imisskom smajtu minni u ma tlaqtux minn Kreta; kontu teħilsu minn din
il-ħsara u t-telf, imma issa nwissikom biex tagħmlu l-qalb, għax ħadd minnkom
mhu se jitlef ħajtu; il-ġifen biss
jintilef. Għax dal-lejl deherli anġlu ta’ dak Alla li tiegħu jien u li lilu nqim, u qalli: “Tibżax, Pawlu. Jeħtieġ
li inti tidher quddiem Ċesari:
ara, Alla tak il-ħajja ta’ dawk
kollha li qegħdin jivvaġaw miegħek. Mela qawwu qalbkom, ħbieb. Jien nemmen f’Alla li hekk isir, sewwa sew
kif tħabbar lili. Jeħtieġ iżda li naħbtu ma’ gżira.“Meta wasal
l-erbatax-il-lejl, konna ninsabu mitfugħin ‘l hawn u ‘l hemm fil-baħar ta’ Adrja.
Għall-ħabta ta’ nofs il-lejl
il-baħrin ħassew li konna resqin qrib xi art.
Skandaljaw il-għoli tal-baħar, u sabu għoxrin qama; imxejna ftit ieħor ‘il quddiem reġgħu
skandaljaw, u sabu ħmistax. Huma beżgħu li
xi mkien se naħbtu ma’ xi sikka, u għalhekk niżżlu erba’ ankri mill-poppa. Ix-xewqa tagħhom kienet li ma jdumx ma jisbaħ. Il-baħrin bdew ifittxu li jaħarbu mill-ġifen,
u niżżlu d-dgħajsa l-baħar bħallikieku
biex idendlu xi ankri mill-pruwa. Iżda Pawlu qal liċ-ċentirjun u
lis-suldati: “Jekk dawn ma jibqgħux fuq
il-ġifen, intom ma tistghux issalvaw.“
imbagħad is-suldati qaċċtu l-ħbula tad-dgħajsa u ħallewha tmur għal riħha. Meta sar il-ħin biex jisbaħ, Pawlu qabad
iħajjarhom ilkoll biex jtrejqu bi ħaġa, u qalilhom: ˝Issa ġa ilkom erbatax-il-ġurnata
tistennew sajmin, u ma dduqu xejn. Għalhekk inħajjarkom tieħdu xi ħaġa ta’
l-ikel, u jwetikom f’saħħitkom, għax ħadd minnkom mhi se tintiliflu xagħra
waħda minn rasu˝. Kif qal dan, qabad
il-ħobż, radd il-ħajr ‘l Alla quddiem kulħadd qasam u beda jiekol. Imbagħad kulħadd għamel il-qalb u ħadu xi
ħaġa ta’ l-ikel huma wkoll. Konna b’kollox mitejn u sitta u sebgħin ruħ fuq
il-ġifen. Wara li xebgħu, bdew iħeffu
l-ġifen u jwaddbu l-qamħ il-baħar. Meta
mbagħad sebaħ, l-art ma għarfuhiex, lemħu biss bajja bi xtajta fiha, u qatgħuha
li jekk jista’ jkun, jitfgħu l-ġifen fuqha.
Irħew l-ankri u telquħom il-baħar, u ħallew ukoll l-irbit tat-tmun. Imbagħad tellgħu l-qala tat-trinkett għar-riħ
u ħadu għax-xtajta. Iżda ħbatna ma’
sikka, li kellha l-baħar miż-żewġ naħat.
Il-pruwa baqgħet imwaħħla sewwa fil-post
u ma tħarrkitx iżjed, imma l-poppa bdiet
titfarrak bil-qilla tal-mewġ.
Is-suldati riedu kieku joqtlu l-priġunieri, li ma jaħrabx xi ћadd
minnhom bil-għawm; iżda ċ-ċenturjun, li
ried isalva ‘l Pawlu, ma ħalliex il-ħsieb tagħhom iseħħ. Lil dawk li kienu jafu jgħumu ordnalhom
jintefgħu huma l-ewwel il-baħar u jmorru l-art; lill-oħrajn ordnalhom jilħqu x-xatt min fuq
twavel u minn fuq bċejjeċ imkissra tal-ġifen.
U hekk kulħadd qabad l-art qawwi u sħiħ.Meta ħlisna mil-għarqa, sirna
nafu li l-gżira kien jisimha Malta.
In-nies tagħha ġiebu ruħhom magħna bil-ħlewwa liema bħalha. Laqgħuna tajjeb lilna lkoll u qabbdulna
ħuġġieġa, għax kienet bdiet nieżla x-xita u kien il-bard. Mela Pawlu ġabar qatta zkuk niexfa u
tefagħhom fin-nar. Fiz-zkuk kien hekk
lifgħa li malli ħaset is-sħana, ħarġet u qabdel ma’ id Pawlu. In-nies tal-gżira, kif raw il-lifgħa mdendla
ma’ idu, bdew igħidu wieħed lill-ieħor: “Dar-raġel żgur xi qattiel, għax għad
li ħelisha mill-baħar, il-ġustizzja ma ħallitux igħix!“ imma hu farfar il-lifgħa ġon-nar u ma ġralu xejn.
Huma stennew li se jarawh jintefaħ jew jaqa’ u jmut f’daqqa. Wara li damu jistennew ħafna u raw li ma
ġralu ebda deni, biddlu l-ħsieb u bdew
igħidu li kien xi Alla. Il-Kelma tal-Mulej
The
Gospel according to MARK 16, 15-20
He said to them, "Go into the whole world and
proclaim the gospel to every creature. Whoever believes and is baptized will be
saved; whoever does not believe will be condemned. These signs will accompany
those who believe: in my name they will drive out demons, they will speak new
languages. They will pick up serpents
(with their hands), and if they drink
any deadly thing, it will not harm them. They will lay hands on the sick,and they
will recover." So then the Lord Jesus, after he spoke to them, was taken
up into heaven and took his seat at the
right hand of God. But they went forth and preached everywhere, while the Lord
worked with them and confirmed the word through accompanying signs. This is
the Word of The Lord.
L-Evanġelju Qari skond San Mark 16, 15-20
F’dak
iż-żmien, Ġesu’ qal lill-Ħdax: “Morru fid-dinja kollha, xandru l-Bxara t-tajba lill-ħolqien kollu. min jemmen u jitgħammed, isalva;
iżda min ma jemminx, ikun ikkundantat.
U dawn huma l-mirakli li jsieħbu ‘l dawk li jemmnu: f’ismi jkeċċu x-xjaten, jitkellmu b’ilsna
ġodda, jaqbdu s-sriep b’idejhom, u jekk jixorbu xi xorb li jġib il-mewt;
ma jagħmlilhomx ħsara; iqiegħdu
idejhom fuq il-morda u dawn ifiqu..˝ U
hekk l-Mulej Ġesu’, wara li kellimhom, kien imtella’ fis-sema u qagħad in-naħa
tal-lemin ta’ Alla. Huma mbagħad marru
jippriedkaw kullimkien; il-Mulej kien jaħdem magħhom u jwettaq il-kelma
bil-mirakli li kienu jsiru magħha. Il-Kelma
tal-Mulej
/////////////////////////////////////////////
COMMENTARY on
PAUL AT MALTA
(Acts 28:1-14)
And when they were escaped, they knew that the island was
called Malta.…
It is an ill wind which blows nobody good. Here is a case
in point. The sailors regarded it an ill wind that wrecked their ship, but had
it sunk them in mid-ocean it would have been a worse wind. It blew good to the
islanders, for they got healing for the body and gospel for the soul. It blew
good to the apostle, for he was received with an angel's welcome and became a
dispenser of rich blessings. Indeed, can we call any wind an ill one? The
stormy wind is ever fulfilling God's word. It is better than the south wind
blowing softly, but often bringing peril. "Mysterious providences" is
a phrase we ordinarily affix to unpleasant things, but in the light of
accomplished facts our view of what is good or ill may be corrected. Our
partial knowledge leads us to misjudgments. Wait till tomorrow. All will be
well. Impatience is rebuked by the revelations of Providence .
The evangelist Luke speaks here
of "barbarians," a people who did not speak Greek. We Englishmen have
something of this feeling towards aliens, but we call it
"patriotism." Worst of all is this clannish spirit when shown by some
portion of the Church who say, "The temple of the Lord are we!" The
Lord Jesus requires us to put away such exclusiveness. "No common
kindness" was shown by these "barbarians," who were really
friends, aye, Christians in a large sense, for did they not realise the Spirit
of the Master? "I was ahungered," etc. I'd rather stand with them, at
last, than with many robed and titled ones.
To feed the
welcome fire and strengthen the blaze, Paul gathers wood in his hands. Those
hands were always ready for service: to gather golden coin to the coffers of
the Church, or to make tents for his own support; to raise the dead, or gather
converts to Christ; to quell a mob, or, "beckoning," hold an audience
with a wizard's spell. He now gathered sticks, for he was all things to all
men, and had no respect for the "blue blood" which looks disdainfully
on meaner men. He flung the faggots on the fire, and soon a frozen viper warmed
by the heat, leaped forth and fastened itself on the apostle's hand.
The bystanders infer that Paul is a criminal, saved from the flood to die by the viper's fang. Notice, that even heathen have a conviction of the retributive justice of God. It is only the civilised fool who says, "No God," and he says it in his heart. How ready people are to jump at conclusions. Paul's chain settled the fact that he was a guilty criminal, and so we unjustly judge the accused and arrested before he is proved culpable. The innocent are often overshadowed. Charity "believes all things." The proverb is, "We guess eggs when we see egg shells," but there is a barn-door fowl as well as a cockatrice. Isaac Watts advises us always to "Endeavour to believe a story to be wrong which ought to be wrong." Remember the moral effect upon ourselves of the judgment we pass upon others.
The viper on Paul's hand produced no fatal harm. Paul "must stand before Caesar." Neither the high priest, the Jewish Parliament, the conspirators, the devil himself, the storm-lashed Mediterranean Sea, nor the venomous viper, can prevent his going toRome .
So we are going to heaven, and God is our continual guard. All nature is used
by Him for our good and we need not fear.
There are different classes of vipers. Ingratitude is one. Its fangs are sharp, but may be shaken off. Slander is another. It would be venomous if its power were as good as its will.
But integrity comes out unharmed. The barbarian cried out, "He is a god!" It would have been truer to say, "He has a God." That was the secret of his safety. Have you one? If God be for us, who or what can be against us? (From a thought by J. Jackson Wray.)
The bystanders infer that Paul is a criminal, saved from the flood to die by the viper's fang. Notice, that even heathen have a conviction of the retributive justice of God. It is only the civilised fool who says, "No God," and he says it in his heart. How ready people are to jump at conclusions. Paul's chain settled the fact that he was a guilty criminal, and so we unjustly judge the accused and arrested before he is proved culpable. The innocent are often overshadowed. Charity "believes all things." The proverb is, "We guess eggs when we see egg shells," but there is a barn-door fowl as well as a cockatrice. Isaac Watts advises us always to "Endeavour to believe a story to be wrong which ought to be wrong." Remember the moral effect upon ourselves of the judgment we pass upon others.
The viper on Paul's hand produced no fatal harm. Paul "must stand before Caesar." Neither the high priest, the Jewish Parliament, the conspirators, the devil himself, the storm-lashed Mediterranean Sea, nor the venomous viper, can prevent his going to
There are different classes of vipers. Ingratitude is one. Its fangs are sharp, but may be shaken off. Slander is another. It would be venomous if its power were as good as its will.
But integrity comes out unharmed. The barbarian cried out, "He is a god!" It would have been truer to say, "He has a God." That was the secret of his safety. Have you one? If God be for us, who or what can be against us? (From a thought by J. Jackson Wray.)
No comments:
Post a Comment