"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Friday, 26 April 2019

My Lord and My God


Second Sunday of Easter
(Or Sunday of Divine Mercy)
Lectionary: 45

It-Tieni Ħadd tal-Għid
(Jew il-Ħadd tal-Ħniena Divina)

Reading 1     Acts 5:12-16
Many signs and wonders were done among the people at the hands of the apostles. They were all together in Solomon's portico. None of the others dared to join them, but the people esteemed them. Yet more than ever, believers in the Lord, great numbers of men and women, were added to them. Thus they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and mats so that when Peter came by, at least his shadow might fall on one or another of them. A large number of people from the towns in the vicinity of Jerusalem also gathered, bringing the sick and those disturbed by unclean spirits, and they were all cured.

QARI I         mill-Ktieb tal-Atti tal-Appostli  5, 12-16 
Bis-saħħa tal-appostli kienu jsiru ħafna sinjali u mirakli fost il-poplu. U huma lkoll qalb waħda kienu jinġabru flimkien fil-portiku ta’ Salamun, u ħadd mill-oħrajn ma kien jissogra jissieħeb magħhom; imma kulħadd kien ifaħħarhom ħafna. L-għadd ta’ dawk li kienu jemmnu fil-Mulej, kemm irġiel kemm nisa, kien dejjem jiżdied u joktor, hekk li kienu wkoll iġorru l-morda tagħhom fuq sodod u mtieraħ u jqegħduhom fil-pjazez biex, xħin jgħaddi Pietru, jaqa’ mqar id-dell tiegħu fuq xi ħadd minnhom. In-nies kienu jiġu mill-ibliet ta’ madwar Ġerusalemm, iġorru l-morda u lil dawk li kienu maħkuma mill-ispirti mniġġsa; u lkoll kienu jitfejqu.  Il-Kelma tal-Mulej

Responsorial Psalm        PSALM 118:2-4, 13-15, 22-2
Let the house of Israel say,
"His mercy endures forever."
Let the house of Aaron say,
"His mercy endures forever."
Let those who fear the LORD say,
"His mercy endures forever."
R. Alleluia.

I was hard pressed and was falling,
but the LORD helped me.
My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
The joyful shout of victory
in the tents of the just:
R. Alleluia.

The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
This is the day the LORD has made;
let us be glad and rejoice in it.
R. Alleluia.

Salm Responsorjali    Salm 117 (118), 2-4.22-24.25-27a
R/. Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Ħa jgħidu wlied Iżrael:
“Għal dejjem it-tjieba tiegħu”.
Ħa tgħid dar Aron:
“Għal dejjem it-tjieba tiegħu”.
Ħa jgħidu dawk li jibżgħu mill-Mulej:
“Għal dejjem it-tjieba tiegħu”. R/.

Il-ġebla li warrbu l-bennejja
saret il-ġebla tax-xewka.
Bis-saħħa tal-Mulej seħħ dan:
ħaġa tal-għaġeb f’għajnejna.
Dan hu l-jum li għamel il-Mulej;
ħa nifirħu u nithennew fih! R/.

Ejja, nitolbuk, Mulej, salvana!
Ejja, nitolbuk, Mulej, agħtina r-riżq!
Imbierek minn ġej f’isem il-Mulej!
Inberkukom minn dar il-Mulej.
Jaħweħ hu Alla; hu d-dawl tagħna. R/.

Reading 2   REVELATIONS 1:9-11a, 12-13, 17-19
I, John, your brother, who share with you the distress, the kingdom, and the endurance we have in Jesus, found myself on the island called Patmos because I proclaimed God's word and gave testimony to Jesus. I was caught up in spirit on the Lord's day and heard behind me a voice as loud as a trumpet, which said, "Write on a scroll what you see." Then I turned to see whose voice it was that spoke to me, and when I turned, I saw seven gold lampstands and in the midst of the lampstands one like a son of man, wearing an ankle-length robe, with a gold sash around his chest. When I caught sight of him, I fell down at his feet as though dead. He touched me with his right hand and said, "Do not be afraid. I am the first and the last, the one who lives. Once I was dead, but now I am alive forever and ever. I hold the keys to death and the netherworld. Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards." Alleluia.

QARI II       mill-Ktieb tal-Apokalissi 1, 9-11a.12-13.17-19
Jiena, Ġwanni, ħukom u sieħeb tagħkom fit-taħbit u fis-saltna u fis-sabar ma’ Ġesù, jien sibt ruħi fil-gżira jisimha Patmos minħabba l-Kelma ta’ Alla u x-xhieda ta’ Ġesù. Darba, f’jum il-Mulej, ħassejtni merfugħ fl-Ispirtu, u minn warajja smajt leħen qawwi, bħal ta’ tromba, jgħidli: “Kulma tara niżżlu fi ktieb u ibagħtu lis-seba’ knejjes”. U jiena dort biex nara min kien qiegħed ikellimni; u, kif dort, rajt seba’ kandelabri tad-deheb, u f’nofs il-kandelabri kien hemm wieħed qisu Iben ta’ bniedem, liebes libsa twila sa wiċċ saqajh, b’sidru mħażżem bi ħżiem tad-deheb. Jien, kif rajtu, waqajt qisni mejjet f’riġlejh. Iżda hu ressaq idu l-leminija fuqi u qalli: “Tibżax! Jien hu l-Ewwel u l-Aħħar, jiena l-Ħaj; jien kont mejjet, u ara, jien issa ħaj għal dejjem ta’ dejjem, u għandi jinsabu l-imfietaħ tal-Mewt u ta’ Post il-Mejtin. Ikteb kulma ara, kemm il-ħwejjeġ li hawn issa u kemm dawk li se jiġru ’l quddiem”. Il-Kelma tal-Mulej

Gospel   JOHN  20:19-31
On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, "Peace be with you." When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you." And when he had said this, he breathed on them and said to them, "Receive the Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained." Thomas, called Didymus, one of the Twelve,was not wi th them when Jesus came. So the other disciples said to him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see the mark of the nails in his hands and put my finger into the nail marks and put my hand into his side, I will not believe." Now a week later his disciples were again inside and Thomas was with them. Jesus came, although the doors were locked, and stood in their midst and said, "Peace be with you." Then he said to Thomas, "Put your finger here and see my hands, and bring your hand and put it into my side, and do not be unbelieving, but believe." Thomas answered and said to him, "My Lord and my God!" Jesus said to him, "Have you come to believe because you have seen me? Blessed are those who have not seen and have believed." Now Jesus did many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book. But these are written that you may come to believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.

EVANĠELJU       mill-Evanġelju skont San Ġwann 20, 19-31
Dakinhar filgħaxija, fl-ewwel jum tal-ġimgħa, meta d-dixxipli kienu flimkien imbeżżgħa mil-Lhud, bil-bibien magħluqa, ġie Ġesù u qagħad f’nofshom; u qalilhom: “Is-sliem għalikom!” Kif qal hekk, uriehom idejh u ġenbu. Id-dixxipli ferħu meta raw lill-Mulej. Imbagħad Ġesù tenna jgħidilhom: “Is-sliem għalikom! Kif il-Missier bagħat lili, hekk jien nibgħat lilkom”. Kif qal hekk, nefaħ fuqhom u qalilhom: “Ħudu l-Ispirtu s-Santu. Dawk li taħfrulhom dnubiethom ikunu maħfura, u dawk li żżommuhomlhom ikunu miżmuma”. Tumas, wieħed mit-Tnax, jgħidulu t-Tewmi, ma kienx magħhom meta ġie Ġesù. Għalhekk id-dixxipli l-oħra qalulu: “Rajna lill-Mulej”. Iżda hu qalilhom: “Jekk ma narax f’idejh il-marka tal-imsiemer u ma nqigħedx sebgħi fuq il-marka tal-imsiemer u idi fuq ġenbu, jien ma nemminx”. Tmint ijiem wara, id-dixxipli reġgħu kienu ġewwa, u Tumas magħhom. Il-bibien kienu magħluqa, imma Ġesù daħal, qagħad f’nofshom, u qalilhom: “Is-sliem għalikom!” Imbagħad qal lil Tumas: “Ġib sebgħek hawn u ara idejja, u ressaq idek u qegħedha fuq ġenbi; tkunx bniedem bla fidi, iżda emmen”. Wieġeb Tumas u qallu: “Mulej tiegħi u Alla tiegħi!” Qallu Ġesù: “Emmint għax rajtni! Henjin dawk li ma rawx u emmnu”. Hemm ħafna sinjali oħra li Ġesù għamel quddiem id-dixxipli tiegħu u li mhumiex imniżżla f’dan il-ktieb. Iżda dawn inkitbu sabiex intom temmnu li Ġesù hu l-Messija l-Iben ta’ Alla, u biex bit-twemmin tagħkom ikollkom il-ħajja f’ismu.  Il-Kelma tal-Mulej

///////

Father Cantalamessa on Preaching to the World 

Here is a translation of a commentary by the Pontifical Household preacher, Capuchin Father Raniero Cantalamessa, on the readings from today’s liturgy. 

* * *
The Gospel of this Sunday “in Albis” tells of the two appearances of the risen Jesus to the apostles in the cenacle. In this first appearance Jesus says to the apostles: “‘Peace be with you! As the Father has sent me, so I send you.’ After having said this he breathed on them and said: ‘Receive the Holy Spirit.'” It is the solemn moment of sending. In Mark’s Gospel the same sending is expressed with the words: “Go and preach the Gospel to every creature” (Mark 16:15).

Luke’s Gospel, which has accompanied us this year, expresses this movement from Jerusalem to the world with the episode of the two disciples who travel from Jerusalem to Emmaus with the risen Christ, who explains the Scriptures to them and breaks bread for them. There are three or four villages that claim to be the ancient Emmaus of the Gospel. Perhaps even this particular town, like the whole episode, has a symbolic value. Now Emmaus is every town; the risen Jesus accompanies his disciples along all the roads of the world and in all directions.

The historical problem that we will deal with in this last conversation of the series has precisely to do with Christ’s commission of the apostles. The questions that we ask ourselves are: Did Jesus really order his disciples to go into the whole world? Did he think that a community would be born from his message, that this message would have a following? Did he think that there should be a Church? We ask ourselves these questions because, as we have done in these commentaries, there are those who give a negative answer to these questions, an answer that is contrary to the historical data.
The undeniable fact of the election of the Twelve Apostles indicates that Jesus had the intention of giving life to a community and foresaw his life and teaching having a following. All the parables whose original nucleus contains the idea of an expansion to the Gentiles cannot be explained in another way. One thinks of the parable of the murderous tenants of the vineyard, of the workers in the vineyard, of the saying about the last who will be first, of the “many who will come from the east and west to the banquet of Abraham,” while others will be excluded — and countless other sayings.
During his life Jesus never left the land of Israel, except for some brief excursion into the pagan territories in the north, but this is explained by his conviction that he was above all sent for the people of Israel, to then urge them, once converted, to welcome the Gentiles into the fold, according to the universalistic proclamations of the prophets. 

It is often claimed that in the passage from Jerusalem to Rome, the Gospel message was profoundly modified. In other words, it is said that between the Christ of the Gospels and the Christ preached by the different Christian churches, there is not continuity but rupture.

Certainly there is a difference between the two. But there is an explanation for this. If we compare a photograph of an embryo in the maternal womb with the same child at the age of 10 or 30, it could be said that we are dealing with two different realities; but we know that everything that the man has become was already contained and programmed into the embryo. Jesus himself compared the kingdom of heaven to a small seed, but he said it was destined to grow and become a great tree on whose branches the birds of the sky would come to perch (Matthew 13:32).

Even if they are not the exact words that he used, what Jesus says in John’s Gospel is important: “I have many other things to tell you, but you are not ready for them now (that is, you are not able to understand them); but the Holy Spirit will teach you all things and will lead you to the whole truth.” Thus, Jesus foresaw a development of his doctrine, guided by the Holy Spirit. It is plain why in today’s Gospel reading the sending on mission is accompanied by the gift of the Holy Spirit.
But is it true that the Christianity that we know was born in the third century, with Constantine, as is sometimes insinuated? A few years after Jesus’ death, we already find the fundamental elements of the Church attested to: the celebration of the Eucharist, a Passover celebration with a different content from that of Exodus (“our Passover,” as Paul calls it); Christian baptism that will soon take the place of circumcision; the canon of Scripture, which in its core stems from the first decades of the second century; Sunday as a new day of celebration that quite early on will take the place of the Jewish Sabbath. Even the hierarchical structure of the Church (bishops, priests and deacons) is attested to by Ignatius of Antioch at the beginning of the second century.

Of course, not everything in the Church can be traced back to Jesus. There are many things in the Church that are historical, human products, as well as the products of human sin, and the Church must periodically free itself from this, and it does not cease to do so. But in essential things the Church’s faith has every right to claim a historical origin in Christ.

We began the series of commentaries on the Lenten Gospels moved by the same intention that Luke announces at the beginning of his Gospel: “So that you may know the truth of the things about which you have been instructed.” Having arrived at the end of the cycle, I can only hope to have achieved, in some measure, the same purpose, even if it is important to recall that the living and true Jesus is properly reached not by history but through the leap of faith. History, however, can show that it is not crazy to make that leap.
//////

Friday, 19 April 2019

He is Risen!


 Easter Sunday, April 21, 2019

The Resurrection of the Lord
Lectionary: 42
 

The Mass of Easter Day


Għid il-Kbir tal-Qawmien tal-Mulej mill-Imwiet

Quddiesa tal-Jum


Reading      1 Acts 10:34a, 37-43

Peter proceeded to speak and said: "You know what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached, how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God   with him. We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.
This man God raised on the third day and granted that he be visible, not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead. He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead. To him all the prophets bear witness,that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his 
name." 

Qari I       mill-Ktieb tal-Atti tal-Appostli 10, 34a.37-43
F’dak iż-żmien, Pietru qabad jitkellem u qal: Intom tafu b’dak li ġara mal-Lhudija kollha, ibda mill-Galilija, wara li Ġwanni kien xandar il-magħmudija; tafu kif Alla kkonsagra lil Ġesù ta’ Nazaret bl-Ispirtu s-Santu u bil-qawwa, u kif dan Ġesù għadda jagħmel il-ġid u jfejjaq lil dawk kollha li kienu maħkuma mix-xitan, għax Alla kien miegħu. U aħna xhud ta’ dak kollu li hu għamel fl-art tal-Lhudija u f’Ġerusalemm. Tawh il-mewt billi dendluh mal-għuda tas-salib; imma Alla qajmu mill-imwiet fit-tielet jum u għamel li hu jidher, mhux lil kulħadd, imma lix-xhieda li Alla għażel minn qabel, lilna, li miegħu kilna u xrobna wara l-qawmien tiegħu mill-imwiet.  Lilna ordnalna biex inxandruh lill-poplu u nixhdu li dan hu dak li Alla għamlu mħallef tal-ħajjin u tal-mejtin. Il-profeti kollha jixhdu għalih u jgħidu li kull min jemmen fih jaqla’ l-maħfra tad-dnubiet bis-saħħa ta’ ismu”. Il-Kelma tal-Mulej

 Responsorial Psalm         Ps 118:1-2, 16-17, 22-23.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”
R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.  Alleluia.

“The right hand of the LORD has struck with power;
the right hand of the LORD is exalted.
I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD.”
R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad.  Alleluia.

The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
R. This is the day the Lord has made; let us rejoice and be glad. Alleluia.

Salm Responsorjali       Salm 117 (118), 1-2.16ab-17. 22-23

R/. (24): Dan hu l-jum li għamel il-Mulej; ħa nifirħu u nithennew fih. Hallelujah

Faħħru lill-Mulej, għaliex hu tajjeb,
għax għal dejjem it-tjieba tiegħu!
Ħa jgħidu wlied Iżrael:
“Għal dejjem it-tjieba tiegħu”. R/.

Il-leminija tal-Mulej ’il fuq merfugħa,
il-leminija tal-Mulej għamlet ħwejjeġ ta’ ħila!
Ma mmutx, imma nibqa’ ngħix,
u nħabbar l-għemejjel tal-Mulej. R/.

Il-ġebla li warrbu l-bennejja
saret il-ġebla tax-xewka.
Bis-saħħa tal-Mulej seħħ dan:
ħaġa tal-għaġeb f’għajnejna. R/. 

Reading 2        Colossians 3:1-4

Brothers and sisters: If then you were raised with Christ, seek what is above, where Christ is seated at the right hand of God. Think of what is above, not of what is on earth. For you have died, and your life is hidden with Christ in God. When Christ your life appears, then you too will appear with him in glory.

Or

I Corinthians 5:6b-8
Brothers and sisters: Do you not know that a little yeast leavens all the dough? Clear out the old yeast, so that you may become a fresh batch of dough, inasmuch as you are nleavened.
For our paschal lamb, Christ, has been sacrificed. Therefore, let us celebrate the feast, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Qari II       mill-Ittra lill-Kolossin Kol 3, 1-4
Ħuti, jekk intom irxuxtajtu ma’ Kristu, fittxu l-ħwejjeġ tas-sema, fejn Kristu qiegħed fuq il-lemin ta’ Alla. Aħsbu fil-ħwejjeġ tas-sema, mhux f’dawk tal-art. Għax intom mittu, imma ħajjitkom hi moħbija flimkien ma’ Kristu f’Alla. Meta jidher Kristu, li hu l-ħajja tagħkom, imbagħad intom ukoll tidhru flimkien miegħu fil-glorja. Il-Kelma tal-Mulej

Jew

Qari II      Qari mill-Ewwel Ittra lill-Korintin 5, 6b-8 
Ħuti, ma tafux li ftit ħmira ttalla’ l-għaġna kollha? Tnaddfu mill-ħmira l-qadima ħalli tkunu għaġna ġdida, kif intom bla ħmira. Il-Ħaruf tal-Għid tagħna, li hu Kristu, hu maqtul! Nagħmlu festa, mhux bil-ħmira l-qadima, anqas bil-ħmira tal-qerq u tal-ħażen, imma bil-ħobż bla ħmira tas-safa u tas-sewwa. Il-Kelma tal-Mulej 

Sequence (victimae paschali laudes)

Christians, to the Paschal Victim
    Offer your thankful praises!
A Lamb the sheep redeems;
    Christ, who only is sinless,
    Reconciles sinners to the Father.
Death and life have contended in that combat stupendous:
    The Prince of life, who died, reigns immortal.
Speak, Mary, declaring
    What you saw, wayfaring.
“The tomb of Christ, who is living,
    The glory of Jesus’ resurrection;
bright angels attesting,
    The shroud and napkin resting.
Yes, Christ my hope is arisen;
    to Galilee he goes before you.”
Christ indeed from death is risen, our new life obtaining.
    Have mercy, victor King, ever reigning!
    Amen. Alleluia.
 

 

Sekwenza


Ħa jgħollu l-insara b’tifħirhom
il-Vittma tal-Għid:
għax feda l-Ħaruf in-nagħaġ tiegħu
mill-jasar tal-mewt;
Ġesù raġa’ ħabbeb il-midneb
ma’ Alla l-Missier.

F’taqbida tal-għaġeb mal-Ħajja
inqerdet il-Mewt;
u qam Sid il-ħajja mill-qabar,
isaltan rebbieħ.

“Għidilna, Marija, ħabbrilna:
fit-triq lil min rajt?”
“Jien rajt qabar Kristu li rxoxta
fis-sebħ tal-qawmien;
rajt l-Anġli li ġew jagħtu xhieda,
il-faxxa, il-liżar.

Irxoxta mill-mewt Kristu Sidi,
li fih ittamajt!
Mar hu l-Galilija qabilkom:
hemmhekk se tarawh”.

O, nemmnu li llum Kristu rxoxta
tassew mill-imwiet!
Int mela, Sultan, ħenn għalina,
O Kristu rebbieħ.
Ammen! Hallelujah!

Gospel      John 20:1-9

On the first day of the week, Mary of Magdala came to the tomb early in the morning, while it was still dark, and saw the stone removed from the tomb.  So she ran and went to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and told them, “They have taken the Lord from the tomb,  and we don’t know where they put him.” So Peter and the other disciple went out and came to the tomb. They both ran, but the other disciple ran faster than Peter and arrived at the tomb first; he bent down and saw the burial cloths there, but did not go in. When Simon Peter arrived after him, he went into the tomb and saw the burial cloths there, and the cloth that had covered his head, not with the burial cloths but rolled up in a separate place. Then the other disciple also went in, the one who had arrived at the tomb first, and he saw and believed. For they did not yet understand the Scripture that he had to rise from the dead.

Evanġelju       Qari skont San Ġwann 20, 1-9
Kien l-ewwel jum tal-ġimgħa, filgħodu kmieni kif kien għadu d-dlam, u Marija ta’ Magdala ġiet ħdejn il-qabar u rat il-blata mneħħija mill-qabar. Għalhekk telqet tiġri għand Xmun Pietru u għand id-dixxiplu l-ieħor li kien iħobb Ġesù, u qaltilhom: “Qalgħu lill-Mulej mill-qabar, u ma nafux fejn qegħduh!”. Pietru u d-dixxiplu l-ieħor ħarġu u ġew ħdejn il-qabar. It-tnejn ġrew flimkien, imma d-dixxiplu l-ieħor ħaffef aktar minn Pietru u laħaq qablu ħdejn il-qabar. Tbaxxa, u ra l-faxex tal-għażel imqiegħda hemm, iżda ma daħalx. Imbagħad wasal warajh Xmun Pietru, daħal fil-qabar, u ra l-faxex tal-għażel imqiegħda hemm, u l-maktur li kien madwar rasu; dan ma kienx mal-faxex, imma mitwi u mqiegħed f’post għalih. Imbagħad id-dixxiplu l-ieħor, li kien wasal l-ewwel ħdejn il-qabar, daħal hu wkoll, ra, u emmen.  Sa dakinhar kienu għadhom ma fehmux l-Iskrittura li tgħid li kellu jqum mill-imwiet. Il-Kelma tal-Mulej

///////////////////////////////////////////

“The Lord Is Risen and Was Seen Alive”

Here is a translation of a commentary by the Pontifical Household preacher, Capuchin Father Raniero Cantalamessa, on the readings for Easter Sunday’s liturgy.
* * *
There are men — we see this in the phenomenon of suicide bombers — who die for a misguided or even evil cause, mistakenly retaining, but in good faith, that the cause is a worthy one. Even Christ’s death does not testify to the truth of his cause, but only the fact that he believed in its truth. Christ’s death is the supreme witness of his charity, but not of his truth. This truth is adequately testified to only by the Resurrection. “The faith of Christians,” says St. Augustine, “is the resurrection of Christ. It is no great thing to believe that Jesus died; even the pagans believe this, everyone believes it. The truly great thing is to believe that he is risen.”

Keeping to the purpose that has guided us up to this point, we must leave faith aside for the moment and attend to history. We would like to try to respond to the following question: Can Christ’s resurrection be defined as a historical event, in the common sense of the term, that is, did it “really happen”?

There are two facts that offer themselves for the historian’s consideration and permit him to speak of the Resurrection: First, the sudden and inexplicable faith of the disciples, a faith so tenacious as to withstand even the trial of martyrdom; second, the explanation of this faith that has been left by those who had it, that is, the disciples. In the decisive moment, when Jesus was captured and executed, the disciples did not entertain any thoughts about the resurrection. They fled and took Jesus’ case to be closed.

In the meantime something had to intervene that in a short time not only provoked a radical change of their state of soul, but that led them to an entirely different activity and to the founding of the Church. This “something” is the historical nucleus of Easter faith. The oldest testimony to the Resurrection is Paul’s: “For I delivered to you first of all that which I also received: That Christ died for our sins, according to the Scriptures, and that he was buried, and that he rose again according to the Scriptures; and that he was seen by Cephas, and after that by the eleven.

“Then he was seen by more than 500 brethren at once, of whom many are still with us and some are fallen asleep. After that, he was seen by James, then by all the apostles. And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time” (1 Corinthians 15:3-8).

These words were written around A.D. 56 or 57. But the core of the text is constituted by an anterior faith that Paul himself says he received from others. Keeping in mind that Paul learned of these things immediately after his conversion, we can date them to about A.D. 35, that is, five or six years after the death of Christ. It is thus a testimony of rare historical value.

The accounts of the Evangelists were written some decades later and reflect a later phase in the Church’s reflection. But the core of the testimony remains unchanged: The Lord is risen and was seen alive. To this a new element is added, perhaps determined by an apologetic preoccupation, and so of minor historical value: The insistence on the fact of the empty tomb. Even for the Gospels, the appearances of the Risen Christ are the decisive facts.

The appearances, nevertheless, testify to a new dimension of the Risen Christ, his mode of being “according to the Spirit,” which is new and different with respect to his previous mode of existing, “according to the flesh.” For example, he cannot be recognized by whoever sees him, but only by those to whom he gives the ability to know him. His corporeality is different from what it was before. It is free from physical laws: It enters and exits through closed doors; it appears and disappears.
According to a different explanation of the Resurrection, one advanced by Rudolf Bultmann and still proposed today, what we have here are psychogenetic visions, that is, subjective phenomena similar to hallucinations. But this, if it were true, would constitute in the end a greater miracle than the one that such explanations wish to deny. It supposes that in fact different people, in different situations and locations, had the same impression, the same halucination.

The disciples could not have deceived themselves: They were specific people — fishermen — not at all given to visions. They did not believe the first ones; Jesus almost has to overpower their resistance: “O foolish men, and slow of heart to believe!” They could not even want to deceive others. All of their interests opposed this; they would have been the first to feel themselves deceived by Jesus. If he were not risen, to what purpose would it have been to face persecution and death for him? What material benefit would they have drawn from it?

If the historical character of the Resurrection — that is, its objective, and not only subjective, character — is denied, the birth of the Church and of the faith become an even more inexplicable mystery than the Resurrection itself. It has been justly observed that “the idea that the imposing edifice of the history of Christianity is like an enormous pyramid balanced upon an insignificant fact is certainly less credible than the assertion that the entire event — and that also means the most significant fact within this — really did occupy a place in history comparable to the one that the New Testament attributes to it.”

Where does the historical research on the Resurrection arrive? We can see it in the words of the disciples of Emmaus: Some disciples went to Jesus’ tomb Easter morning and they found that things were as the women had said who had gone their before them, “but they did not see him.” History too must take itself to Jesus’ tomb and see that things are as the witnesses have said. But it does not see the Risen One. It is not enough to observe matters historically. It is necessary to see the Risen Christ, and this is something history cannot do; only faith can.

The angel who appeared to the women Easter morning said to them: “Why do you seek the living among the dead?” (Luke 24:5). I must confess that at the end of these reflections I feel that this rebuke is also directed at me. It is as if the angel were to say to me: “Why do you waste time seeking among dead human and historical arguments, the one who is alive and at work in the Church and in the world? Go instead and tell his brothers that he is risen.”

If it were up to me, that is the only thing I would do. I quit teaching the history of Christian origins 30 years ago to dedicate myself to proclaming the Kingdom of God, but now when I am faced with radical and unfounded denials of the truth of the Gospels, I have felt obliged to take up the tools of my trade again.

This is why I have decided to use these commentaries on the Sunday Gospels to oppose a tendency often motivated by commercial interests and help those who may read my observations to form an opinion about Jesus that is less influenced by the clamour of the advertising world.
/////////////////////////////////////////