"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Thursday 11 March 2021

OUR COMPASSIONATE GOD

 Readings for Sunday, March 21, 2021 - Year/Sena B

Fourth Sunday of Lent

Lectionary: 32


Ir-Raba’ Ħadd tar-Randan



Reading 1        2 CHRONICLES 36:14-16, 19-23

In those days, all the princes of Judah, the priests, and the people added infidelity to infidelity, practicing all the abominations of the nations and polluting the LORD’s temple which he had consecrated in Jerusalem. Early and often did the LORD, the God of their fathers, send his messengers to them, for he had compassion on his people and his dwelling place. But they mocked the messengers of God, despised his warnings, and scoffed at his prophets, until the anger of the LORD against his people was so inflamed that there was no remedy. Their enemies burnt the house of God, tore down the walls of Jerusalem, set all its palaces afire, and destroyed all its precious objects. Those who escaped the sword were carried captive to Babylon, where they became servants of the king of the Chaldeans and his sons until the kingdom of the Persians came to power.All this  was to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah: “Until the land has retrieved its lost sabbaths, during all the time it lies waste it shall have rest while seventy years are fulfilled.” In the first year of Cyrus, king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD inspired King Cyrus of Persia to issue this proclamation throughout his kingdom, both by word of mouth and in writing: “Thus says Cyrus, king of Persia: All the kingdoms of the earth the LORD, the God of heaven, has given to me, and he has also charged me to build him a house in Jerusalem, which is in Judah.Whoever, therefore, among you belongs to any part of his people, let him go up, and may his God be with him!”

QARI 1        mit-Tieni Ktieb tal-Kronaki 6:14-16,19-23
F’dak iż-żmien, il-kbarat kollha tal-qassisin u l-poplu komplew jidinbu u jagħmlu l-qżiżijiet kollha tal-ġnus, u niġġsu t-tempju tal-Mulej li hu kien qaddes f’Ġerusalemm. U billi ġietu ħasra mill-poplu tiegħu, u mill-għamara tiegħu, il-Mulej, Alla ta’ missirijiethom, kien ta’ sikwit jibgħat iwiddibhom bil-messaġġiera tiegħu. Iżda huma kienu jiddieħku bil-mibgħutin tiegħu, imaqdru kliemu, u jkasbru l-profeti tiegħu, sa ma saħnet il-korla tal-Mulej għall-poplu tiegħu, hekk li ma setgħux jeħilsuha aktar. U ħarqulhom it-tempju ta’ Alla, ġarrfu s-swar ta’ Ġerusalemm, taw in-nar lill-palazzi kollha tagħha, u hekk qerdulha kulma kellha prezzjuż. U dawk li ħelsu mill-qerda tax-xabla, Nabukodonosor eżiljahom lejn il-Babilonja, u baqgħu suġġetti għalih u għal uliedu, sa ma ġew jaħkmu fuqhom il-Persjani. Hekk seħħ dak li qal Alla b’fomm Ġeremija: “Sakemm tgawdi l-art il-mistrieħ ta’ Sibtijietha, ma tinħadimx l-art iż-żmien kollu tal-ħerba tagħha, sa ma jgħaddu sebgħin sena”. Fl-ewwel sena ta’ Ċiru, sultan tal-Persja, biex isseħħ il-kelma tal-Mulej li kienet intqalet b’fomm Ġeremija, il-Mulej qanqal lil Ċiru, sultan tal-Persja, u dan xandar proklama fis-saltna tiegħu kollha, saħansitra bil-miktub, li kienet tgħid: “Dan jgħid Ċiru sultan tal-Persja: ‘Il-Mulej, Alla tas-sema, tani f’idejja s-saltniet kollha tal-art, u hu qabbadni nibnilu tempju f’Ġerusalemm, li hi f’Ġuda. Kull min minnkom hu mill-poplu tiegħu, ħa jkun il-Mulej miegħu, u jitla’’”. Il-Kelma tal-Mulej.


Responsorial Psalm        PSALM 137:1-2, 3, 4-5, 6
By the streams of Babylon
    we sat and wept
    when we remembered Zion.
On the aspens of that land
    we hung up our harps.
R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

For there our captors asked of us
 the lyrics of our songs,
And our despoilers urged us to be joyous:
    “Sing for us the songs of Zion!”
R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

How could we sing a song of the LORD
    in a foreign land?
If I forget you, Jerusalem,
    may my right hand be forgotten!
R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

May my tongue cleave to my palate
    if I remember you not,
If I place not Jerusalem
    ahead of my joy.
R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

SALM RESPONSORJALI        SALM 136(137):1-2,3,4-5,6
R/. (6a): Jeħilli lsieni mas-saqaf ta’ ħalqi, jekk ma niftakarx fik, Ġerusalemm!

F’xatt ix-xmajjar ta’ Babilonja,
hemm qgħadna bilqiegħda u bkejna,
aħna u niftakru f’Sijon.
Mas-siġar tal-luq tagħha,
dendilna ċ-ċetri tagħna. R/.

Għax hemm, dawk li ijassruna,
talbuna ngħannulhom xi għanja;
dawk li hemm għakksuna
stennew minna għana ta’ ferħ:
“Għannulna mill-għana ta’ Sijon”. R/.

Kif nistgħu ngħannu l-għana tal-Mulej
f’art barranija?
Tibbiesli idi l-leminija,
jekk qatt ninsa lilek, Ġerusalemm! R/.

Jeħilli lsieni mas-saqaf ta’ ħalqi,
jekk ma niftakarx fik,
jekk ma nżommx ’il Ġerusalemm
’il fuq minn kull ferħ tiegħi! R/.


Reading 2        EPHESIANS 2:4-10
Brothers and sisters: God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us, even when we were dead in our transgressions, brought us to life with Christ — by grace you have been saved —, raised us up with him, and seated us with him in the heavens in Christ Jesus, that in the ages to come He might show the immeasurable riches of his grace in his kindness to us in Christ Jesus.For by grace you have been saved through faith, and this is not from you; it is the gift of God; it is not from works, so no one may boast.For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works that God has prepared in advance, that we should live in them.

QARI 2        mill-Ittra lill-Efesin 2:4-10

Ħuti, Alla, għani fil-ħniena tiegħu, bis-saħħa tal-imħabba kbira li biha ħabbna, meta aħna konna mejta minħabba fi dnubietna, tana ħajja ġdida flimkien ma’ Kristu – bi grazzja intom salvi. Qajjimna miegħu u qegħedna fis-smewwiet ma’ Kristu Ġesù, biex juri fiż-żminijiet li ġejjin l-għana bla qies tal-grazzja tiegħu bit-tjieba li wera magħna fi Kristu Ġesù. Intom salvi bil-grazzja, permezz tal-fidi; u dan mhux bis-saħħa tagħkom, imma b’don ta’ Alla; mhux bl-opri, biex ħadd ma jiftaħar. Aħna ħolqien tiegħu, maħluqa fi Kristu Ġesù biex nagħmlu l-opri tajba li Alla ħejjielna minn qabel li għandna nagħmlu. Il-Kelma tal-Mulej.


Gospel        JOHN 3:14-21        
Jesus said to Nicodemus: “Just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up, so that everyone who believes in him may have eternal life.” For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed. But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.

EVANĠELJU         Qari skont San Ġwann  3:14-21

F’dak iż-żmien, Ġesù qal lil Nikodemu: “Kif Mosè rafa’ s-serp fid-deżert, hekk jeħtieġ li jkun merfugħ Bin il-bniedem, biex kull min jemmen fih ikollu l-ħajja ta’ dejjem. Għax Alla hekk ħabb lid-dinja li ta lil Ibnu l-waħdieni, biex kull min jemmen fih ma jintilifx, iżda jkollu l-ħajja ta’ dejjem. Għax Alla ma bagħatx lil Ibnu fid-dinja biex jagħmel ħaqq mid-dinja, imma biex id-dinja ssalva permezz tiegħu. Min jemmen fih ma jkunx ikkundannat; iżda min ma jemminx huwa ġa kkundannat, għax ma emminx fl-isem tal-Iben il-waħdieni ta’ Alla. U l-ġudizzju huwa dan: li d-dawl ġie fid-dinja, imma l-bnedmin ħabbew id-dlam aktar mid-dawl, għax l-għemil tagħhom kien ħażin. Għax kull min jagħmel il-ħażen jobgħod id-dawl, u ma jersaqx lejn id-dawl, biex għemilu ma jinkixifx. Imma min jagħmel is-sewwa jersaq lejn id-dawl, biex juri li hemm Alla f’għemilu”. Il-Kelma tal-Mulej.


////////////////////

Eight-minute  Gospel reflection by Fr Antony Kadavil   
 
TIME TO REJOICE!

LENT 4  -- 
Introduction: 

 The Fourth Sunday of Lent is called Lætare (Rejoice) Sunday, from the first words of today’s liturgy. As on Gaudete Sunday in Advent, rose-colored vestments may replace violet, and flowers may grace the altar, symbolizing the Church’s joy in anticipation of the Resurrection of Our Lord. The central theme of Sunday’s readings is that our salvation is the free gift of a merciful God, given to us sinners through Jesus, His Son. The readings stress God’s mercy and compassion and remind us of the great love, kindness and grace extended to us in Christ.

The Scripture lessons summarized: 

In the first reading, taken from the Second Book of Chronicles, we learn the compassion and patience of God. God chose Cyrus the Great, a pagan conqueror, to become the instrument of His mercy to, and salvation of, His chosen people exiled in Babylon. In Sunday’s Responsorial Psalm (Ps 137), the Psalmist voices the pain of exile the captives of Judah suffered. In the second reading, Paul tells us that God is so rich in mercy that He has granted us eternal salvation and eternal life as a free gift through Christ Jesus.  

Today’s Gospel provides a theme that parallels the Gospel, but on a much higher level. Jesus, the Son of God, becomes the agent of God’s salvation, not just for one sinful nation but for the sinfulness of the whole world. Through John 3:16, the Gospel teaches us that God has expressed His love, mercy, and compassion for us by giving His only Son for our salvation. Nicodemus, the wealthy Pharisee and member of the Sanhedrin, meets Jesus by night and begins a long religious discussion. Jesus explains to him that he must believe Jesus’ words because Jesus is the Son of God, and, by referring to the story of Moses and the bronze serpent (Nm 21:1-9), further explains God’s plan of salvation. Just as God saved the victims of serpent bite from death through the bonze serpent, He is going to save mankind from its sins by permitting the crucifixion and death of His Son Jesus, because the love of God for mankind is that great.

Life messages: 

1) We need to love the cross, the symbol of God’s forgiving and merciful love: As a forceful reminder not only of God’s love and mercy, but also of the price of our salvation, the crucifix invites us to more than simple generosity and compassion.  It inspires us to remove the suffering of other people’s misery.  It encourages us not only to feel deep sorrow for another’s suffering, but also to try our best to remove that suffering. Hence, let us love the cross, wear its image, and carry our own daily cross with joy, while helping other to carry their heavier crosses.  

2) We need to reciprocate God’s love by loving others. God’s love is unconditional, universal, forgiving, and merciful. Let us try to make an earnest attempt to include these qualities in sharing our love with others during Lent.  

3) Our rebirth by water and the Spirit must be an ongoing process. That is, we must lead a life of repentance and conversion which will bring us, with the help of the Holy Spirit living within us, to an ongoing renewal of life through prayer, Bible reading, frequenting the Sacraments of Reconciliation and the Holy Eucharist, and doing corporal and spiritual works of mercy.

//////////////////////////////////////     http://frtonyshomilies.com/lent


No comments:

Post a Comment