"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Friday, 24 March 2017

Jesus is the Light of our life

Fourth Sunday of Lent 

Ir-Raba' Ħadd tar-Randan
Messalin A pp 150


Reading 1                   
1 samuel 16:1b, 6-7, 10-13a
The LORD said to Samuel: “Fill your horn with oil, and be on your way. I am sending you to Jesse of Bethlehem, for I have chosen my king from among his sons.” As Jesse and his sons came to the sacrifice, Samuel looked at Eliab and thought, “Surely the LORD’s anointed is here before him.” But the LORD said to Samuel: “Do not judge from his appearance or from his lofty stature, because I have rejected him. Not as man sees does God see, because man sees the appearance but the LORD looks into the heart.” In the same way Jesse presented seven sons before Samuel, but Samuel said to Jesse, “The LORD has not chosen any one of these.” Then Samuel asked Jesse, “Are these all the sons you have?” Jesse replied, “There is still the youngest, who is tending the sheep.” Samuel said to Jesse, “Send for him;  we will not begin the sacrificial banquet until he arrives here.” Jesse sent and had the young man brought to them. He was ruddy, a youth handsome to behold and making a splendid appearance. The LORD said, “There—anoint him, for this is the one!” Then Samuel, with the horn of oil in hand,  anointed David in the presence of his brothers; and from that day on, the spirit of the LORD rushed upon David. This is the Word of the Lord.
………
L-Ewwel Lezzjoni
Qari mill-Ewwel Ktieb ta' Samwel  16, 1b, 6-7,10-13a
F'dak iż-żmien,  il-Mulej qal lil Samwel:  Imla l-qarn biż-żejt u itlaq.   Jien se nibagħtek għand Ġesse l-Betlemita, għaliex minn fost uliedu  jien għażilt għalija sultan." Ġara li malli wasal, Samwel ra lil Elijab u qal:  " Hawn quddiem il-Mulej il-midluk tiegħu?  U l-Mulej qal lil Samwel: "Tħarisx lejn is-sura tiegħu, jew it-tul ta' persuntu,għax jiena diġa warrabtu.  Għax il-Mulej ma jarax bħalma jara l-bniedem, dak biss li jidher fl-għajn, imma l-qalb." Ġesse ressq quddiem Samwel sebgħa minn uliedu; imma Samwel qallu:  "Il-Mulej ma ħatar lil ħadd  minnn dawn."U ssokta jgħidulu:  "Dawn huma  t-tfal kollha?"  Ġesse wieġbu:  "Għad fadal iż-żgħir, qiegħed jirgħa n-nagħaġ."U Samwel qal lil Ġesse:  "Ibgħat għalih u ġibu, għax ma noqogħdux fuq  il-mejda qabel ma jiġi hawn."  U bagħat għalih u ġiebu.Kien żgħażugħ ruxxan, għajnejh ħelwin, u sabiħ fis-sura tiegħu. U l-Mulej qal lil Samwel: "Qum u idilku, għax dan hu."  Samwel ħa f'idejh il-qarn biż-żejt, u dilku quddiem ħutu. Minn dak inhar 'il quddiem niżel fuq David u ħakmu l-ispirtu tal-Mulej. Il-Kelma tal-Mulej 
=====
Responsorial Psalm
psALM 23:1-3a, 3b-4, 5, 6
The LORD is my shepherd; I shall not want.
In verdant pastures he gives me repose;
beside restful waters he leads me;
he refreshes my soul.                                        R/
The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.

He guides me in right paths
for his name’s sake.
Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side
With your rod and your staff
that give me courage.                                        R/
The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.

You spread the table before me
in the sight of my foes;
you anoint my head with oil;
my cup overflows.                                            R/
The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.


Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
and I shall dwell in the house of the LORD
for years to come.                                            R/.
The Lord is my shepherd; there is nothing I shall want.
…………
Salm Responsorjali                                                                          
Salm  22(23)
Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi,
xejn ma jonqosni,
f'mergħat kollha ħdura jqegħedni.
Ħdejn l-ilma, fejn nistrieħ, jeħodni;
hemm hu jrejjajqni.                                R/
 Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi, xejn ma jonqosni.

Imexxini fit-triq tas-sewwa
minħabba l-isem tiegħu.
Imqar jekk  nimxi f'wied mudlam,
ma nibżax  mill-ħsara, għax inti miegħi.
Il-ħatar tiegħek u l-għasluġ tiegħek,
huma jwennsuni.                                   R/
Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi, xejn ma jonqosni.

Inti tħejji mejda għalija
quddiem l-għedewwa tiegħi.
Biż-żejt tidlikli rasi,
u l-kalċi tiegħi tfawwarli.                        R/
 Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi, xejn ma jonqosni.

Miegħi, iva, jimxu t-tjieba u l-ħniena
il-jiem kollha ta' ħajti.
U ngħammar f'dar il-Mulej
Sakemm indum ħaj.                                R/
Il-Mulej hu r-ragħaj tiegħi, xejn ma jonqosni.
=====
reading 2                   
ephesians 5:8-14
Brothers and sisters: You were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. Try to learn what is pleasing to the Lord. Take no part in the fruitless works of darkness;  rather expose them, for it is shameful even to mention  the things done by them in secret; but everything exposed by the light becomes visible, for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: “Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light.” This is the Word of the Lord.
……………
It-Tieni Lezzjoni
Qari mill-Ittra ta' San Pawl Appostlu lill-Efesin  5, 8-14
Ħuti, intom kontu darba dlam, imma issa intom dawl fil-Mulej, għixu ta' wlied id-dawl li intom; frott id-dawl jinsab f'kull ma hu  tjieba,  f'kull ma hu ġustizzja, 'kull ma hu verita'. Fittxu li tagħrfu dak li jogħġob lill-Mulej, u tissieħbux fl-għemejjel tad-dlam bla frott,  imma  ikxfuhom bil-beraħ. Għax dak li qegħdin jagħmlu huma fil-moħbi, tistħi mqar jekk issemmih:  imma meta wieħed joħroġhom fil-beraħ, id-dawl juri kollox, għax kull ma jidher hu dawl;  għalhekk jingħad:  "Stenbaħ  int, li int rieqed, u qum mill-imwiet,  ħa jiddi fuqek Kristu." Il-Kelma tal-Mulej
=====
Gospel                        
john 9:1-41
As Jesus passed by he saw a man blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents,  that he was born blind?” Jesus answered, “Neither he nor his parents sinned;  it is so that the works of God might be made visible through him. We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work. While I am in the world, I am the light of the world.” When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes, and said to him,  “Go wash in the Pool of Siloam” —which means Sent—. So he went and washed, and came back able to see. His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, “Isn’t this the one who used to sit and beg?” Some said, “It is” but others said, “No, he just looks like him.” He said, “I am.” So they said to him, “How were your eyes opened?” He replied, “The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went there and washed and was able to see.” And they said to him, “Where is he?” He said, “I don’t know.” They brought the one who was once blind to the Pharisees. Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath. So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see.” So some of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the sabbath.” But others said, “How can a sinful man do such signs?” And there was a division among them. So they said to the blind man again, “What do you have to say about him, since he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.” Now the Jews did not believe  that he had been blind and gained his sight  until they summoned the parents of the one who had gained his sight. They asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?” His parents answered and said, “We know that this is our son and that he was born blind. We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for himself.” His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed  that if anyone acknowledged him as the Christ, he would be expelled from the synagogue. For this reason his parents said, “He is of age; question him.” So a second time they called the man who had been blind and said to him, “Give God the praise! We know that this man is a sinner.” He replied, “If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see.” So they said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” He answered them, “I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?” They ridiculed him and said,  “You are that man’s disciple; we are disciples of Moses! We know that God spoke to Moses,  but we do not know where this one is from.” The man answered and said to them, “This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes. We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him. It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind. If this man were not from God, he would not be able to do anything.” They answered and said to him, “You were born totally in sin, and are you trying to teach us?” Then they threw him out. When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, “Do you believe in the Son of Man?” He answered and said,  “Who is he, sir, that I may believe in him?” Jesus said to him, “You have seen him, the one speaking with you is he.” He said, “I do believe, Lord,” and he worshiped him. Then Jesus said, “I came into this world for judgment, so that those who do not see might see,  and those who do see might become blind.” Some of the Pharisees who were with him heard this  and said to him, “Surely we are not also blind, are we?” Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, ‘We see,’ so your sin remains. This is the Word of the Lord.
…………...

L-Evanġelju
Qari mill-Evanġelju skond San Ġwann  9, 1-41
F'dak iż-żmien, kif kien għaddej, Ġesu'  lemaħ raġel agħma minn twelidu, u d-dixxipli tiegħu staqsewh:  "Rabbi, dan twieled agħma għax dineb hu stess, jew għax dinbu l-ġenituri tiegħu?"  Ġesu' wieġeb: "Mhux  għax dineb hu jew il-ġenituri tiegħu, imma ġralu hekk biex l-għemil ta' Alla jidher fih.  Sakemm għadu bi nhar, jeħtiġilna nagħmlu x-xogħol ta' dak li bagħatni, għax jasal il-lejl meta ħadd ma jkun jista' jaħdem.  Sakemm għadni fid-dinja, jien hu d-dawl tad-dinja. Kif qal dan, beżaq fl-art, għamel minnu qisu tajn, u dilek bih għajnejn  ir-raġel agħma  u qallu:  "Mur inħasel fil-menqgħa ta' Silwan."  Din tfisser "il-Mibgħut".  Mela dak mar, inħasel u ġie jara. Il-ġirien u dawk li s-soltu kienu jarawh, għax hu kien tallab, qalu:"Dan m'huwiex dak li kien joqgħod bilqiegħda jittallab?"  Xi wħud qalu:"Iva, hu."  Oħrajn qalu:  "Le, imma jixbħu."  Iżda hu qalilhom: "Jien hu."Qalulu:  "Mela kif infetħulek għajnejk?"  Weġibhom:  "Wieħed raġel,jgħidulu Ġesu', għamel ftit tajn, dilikli għajnejja bih, u qalli:  "Mur fis-Silwan u nħasel hemm."   Mort, inħsilt, u ġejt nara."  Qalulu: "Fejn  huwa dan ir-raġel?"  Qalilhom: "Ma nafx." Lil dan il-bniedem li fl-imgħoddi kien agħma ħaduh għand il-Fariżej. Issa dak in-nhar li Ġesu' għamel it-tajn u fetaħ għajnejn l-agħma nzerta  kien is-Sibt.  Il-Fariżej ukoll staqsew mill-ġdid lill-agħma kif sar jara. U hu qalilhom:  "Qegħedli ftit tajn fuq għajnejja, mort ninħasel, u issa qiegħed jara." Xi wħud mill-Fariżej qalu:  "Dan il-bniedem m'huwiex ġej mingħand  Alla, għax ma jħarisx is-Sibt."  Iżda oħrajn qalu:  "Kif jista' wieħed midneb  jagħmel sinjali bħal dawn?"   U ma qablux bejniethom.  U reġgħu qalu lill-agħma: "Inti x'jidhirlek minnu, issa li fetaħlek għajnejk?"  Qalilhom: "Dak profeta." Il-Lhud ma ridux jemmnu li hu kien agħma u ħa d-dawl qabel ma  bagħtu għall-ġenituri  ta' dak li sar jara, u staqsewhom:  "Dan, li intom qegħdin tgħidu li twiled agħma, dan binkom?  Mela issa kif ġie jara?"  Il-ġenituri tiegħu wieġbu u qalulhom: "Nafu li dan hu t-tifel tagħna u li twieled agħma, imma kif issa ġie jara, dan ma nafuħx, u anqas ma nafu min fetaħlu għajnejh.  Staqslu lilu: żmien għandu, ħa jitkellem hu għalih innifsu."  Il-ġenituri tiegħu wieġb hekk għaliex beżgħu  mil-Lhud, għax il-Lhud kienu ġa ftiehmu bejniethom li jekk xi ħadd jistqarr li Ġesu' hu l-Messija, isib ruħu barra mis-sinagoga.  Kien għalhekk li l-ġenituri wieġbu:  "Zmien għandu, staqsu lilu." Għal darb'oħra reġgħu bagħtu għal dak li kien agħma u qalulu: "Agħti glorja lil Alla!  Aħna nafu li dan il-bniedem huwa midneb."  Dak  weġibhom:  "Jekk hux midneb ma nafx.  Ħaġa waħda naf:  li jien kont agħma u issa qiegħed nara."Qalulu: "Imma hu x'għamillek? Kif fetaħhomlok għajnejk?"  U hu weġibhom:"Ġa għedtilkom u ma smajtux"  Xi tridu tisimgħu iżjed?  Jaqaw tridu intom ukoll issiru dixxipli tiegħu?"   U qabdu jgħajruh u qalulu:  "Dak int dixxiplu tiegħu!  Aħna ta' Mose'  dixxipli!  Aħna nafu li lil Mose' kellmu Alla, imma dan ma nafux minn fejn hu!"   Weġibhom ir-raġel u qalilhom:  "Sewwa"  Hawn qiegħed l-għaġeb, li intom  ma tafux  minn fejn inqala', u madankollu lili fetaħli għajnejja!  Aħna  nafu  li Alla  mhux se jisma' lill-midinbin;  iżda mbagħad jekk wieħed ikun iqim lil Alla u jagħmel ir-riedu tiegħu, lil dan jisimgħu.  Qatt fid-dinja ma nstema'  li xi ħadd fetaħ għajnejn wieħed agħma mit-twelid.  Li kieku dan ma kienx ġej mingħand Alla, xejn ma kien ikollu ħila jagħmel."   Imbagħad qabżu u qalulu:  "Int se tgħallem lilna, int li twelidt dnubiet waħdek."  U keċċewh 'il barra. Ġesu' sema' li keċċewħ 'il barra; sabu u qallu:  "Temmen int f'Bin il-bniedem?" Dak  wieġeb u qallu:  "Min hu, Mulej, biex nemmen fih?"  Qallu Ġesu'  "Mhux biss rajtu, imma huwa dak stess li qiegħed ikellmek."   Qallu:  "Nemmen, Mulej!"  U nxteħet għarkobbtejh quddiemu.  Imbagħad Ġesu' qal:  "Jien ġejt fid-dinja biex nagħmel ħaqq, biex min ma jarax isir jara, u min jara  jagħma."  Xi wħud mill-Fariżej li kienu hemm madwaru semgħuh jgħid dan u staqsewh:  "Aħna wkoll għomja?"  Weġibhom Ġesu':  "Li kieku  kontu għomja, ma kontux tkunu ħatja ta' dnub.  Imma issa qegħdin tgħidu:  "Aħna naraw." mela d-dnub tagħkom għadu fuqkom." Il-Kelma tal-Mulej
//////////////////////////////////////////////

Dispelling blindness: Seeing in the light of Christ

A reflection for the Fourth Sunday of Lent by Julian Paparella, member of the editorial team of Fr Thomas Rosica’s “Salt and Light TV” project.

It can be difficult to imagine what life would be like if we were born blind. How would we function? How would we perceive the world? But is physical blindness the only form of blindness? Is it the worst form of blindness?

The Fourth Sunday of Lent shows us otherwise. We are presented with the Gospel of the poor man born blind (John 9:1-41). The drama unfolds as Jesus arrives on the scene and is immediately interrogated by the Pharisees. In typical Pharisee fashion they ask, “Whose sin caused the man to be born blind – his own or his parents’?” Neither, Jesus responds. Rather, it is so that God’s power can be manifested through him. Jesus concludes, “I am the light of the world.” He then spits on the ground, makes some clay, places it on the man’s eyes, and sends him to wash in the Pool of Siloam. Miraculously the man returns, able to see.

His neighbours are sceptical, “How could this be?” The man simply replies, “The man called Jesus made clay and anointed my eyes, and told me, ‘Go to Siloam and wash.’ So I went there and washed and was able to see.” Unconvinced, they take him back to the Pharisees. There he recounts once more what Jesus did for him. Their strategy is to discredit Jesus as a sinner. A back-and-forth ensues in which even the man’s parents are questioned as to whether he was truly born blind. Doubt upon doubt upon doubt.

Jesus returns to the man, who proclaims his simple faith, unaffected by the cynicism that swirls around him: “I do believe, Lord.” The meddling Pharisees make yet another cameo. They ask Jesus, “Surely we are not blind, are we?” Jesus’ reply is the punch line that culminates the whole story: “If you were born blind, you would have no sin; but now you are saying, ‘We see,’ so your sin remains.’”

What are we to make of all of this?

From the very start, the Pharisees show us something about our human nature. Their favourite pastime is pointing their fingers. Surely it is someone’s fault that the man was born blind, so who is the guilty party – the man or his parents? The man’s neighbours then join in the same chorus. Rather than rejoicing that their neighbour can finally see after years of blindness, they are suspicious. Finding no other way of explaining the situation, the Pharisees resort to accusing Jesus, dismissing Him as a fraud.

How easy it is to fall into the same trap. We do not understand, we do not have a hold on the situation, we feel threatened, and so we resort to being suspicious, accusing others, making up stories. We get caught up in our own perspective and forget to see the big picture. We think of our own good at the expense of the good of others. Why can it be so difficult to rejoice and appreciate the good things others receive? Why can the gifts and success of others make us feel inadequate or uneasy? What blinds us from seeing the goodness around us? How can we overcome this blindness?

Jesus gives the Pharisees the secret to healing their own blindness before He even begins healing the man born blind. He tells them: “I am the light of the world.” This is the remedy to their blindness. The man born blind manifests God’s power by revealing who is the remedy to our blindness, who enables us truly to see. It is Jesus.

The blindness of the Pharisees is rooted in their insecurity. They could not accept that Jesus could do any good for fear that this might jeopardize their status and stature in society. Their vision was so clouded by their determination to be right that they could not rejoice when the man born blind was finally healed. They became so engrossed in trying to be superior to others that their systems could not take the shock of God’s goodness. Clinging to their own perspective clouded them from seeing things from God’s perspective.

Jesus is the true light by which we are able to see ourselves and our neighbour. The way God sees things is as they truly are. Jesus reveals God’s perspective. He is the antidote to our cynicism, our disbelief, our doubt and suspicion. These do not allow us to see reality clearly. They fog our vision and cause us to stumble. When we doubt the goodness of God, we too can become insecure. We can resort to projecting our insecurity onto others, trying to put them down so we can come out on top. We can dismiss them to reassure ourselves. We can fail to see where our true value lies. Pride and selfishness come from not seeing ourselves as God sees us, and trying to compensate by being better than others, putting them down to reassure ourselves. Like the Pharisees, our blindness to seeing the truth about others comes from our blindness to the truth about ourselves.

The cure is the simple faith of the man born blind: "I do believe, Lord." This cure allows us to see the truth about ourselves, to see ourselves in the light of Jesus. In His light, we see ourselves for who we truly are. We see ourselves as God sees us. We see that God truly loves us, that God has created us, and that in Jesus He has come to save us from our sins. We see that God is truly merciful, that God delights in forgiving us. We see that God's forgiveness is not just for all of humanity in general, but for each of us, for me personally. We see that God truly wants what is good for us, that He never tires of welcoming us back with open arms. We do not see that we are good in His eyes. When we see in the light of Christ, we begin to truly see.

What threat did the man born blind pose to the Pharisees? Why couldn’t his neighbours accept his healing? The healing of the blind man threatened the blindness of the Pharisees. This blindness clouded them from seeing with the light that comes from Jesus. Their eyes remained closed to the truth about themselves, and so they could not accept the truth about God and about others. Jesus comes to illumine our vision so that we can see the goodness of God – at work in our lives and the lives of those around us. He opens our eyes so that we may truly see.

////////////////////////////////////////////////////////

Friday, 17 March 2017

The Gift of God

Third Sunday of Lent

 It-Tielet  Ħadd tar-Randan  -  Sena ‘ A’  2017
Ġesu' Kristu:  Ilma li jaqta' l-Għatx                                       
Messalin A pp 143

Reading 1                    
In those days, in their thirst for water, the people grumbled against Moses, saying, “Why did you ever make us leave Egypt? Was it just to have us die here of thirst  with our children and our livestock?” So Moses cried out to the LORD,  “What shall I do with this people? a little more and they will stone me!” The LORD answered Moses, “Go over there in front of the people, along with some of the elders of Israel,  holding in your hand, as you go,  the staff with which you struck the river. I will be standing there in front of you on the rock in Horeb. Strike the rock, and the water will flow from it  for the people to drink.”  This Moses did, in the presence of the elders of Israel. The place was called Massah and Meribah,  because the Israelites quarreled there and tested the LORD, saying, “Is the LORD in our midst or not?”

L-Ewwel Lezzjoni
Qari mill-Ktieb ta' l-Eżodu 17, 3-7
F'dak iż-żmien, il-poplu qabdu l-għatx, u gemgem kontra Mose' u qal: "Għalfejn tellajtna hawn mill-Eġittu biex toqtol lilna, lil uliedna u lill-bhejjem tagħna bil-għatx?" Mose' għajjat quddiem il-Mulej u qal: "X'se nagħmel lil dan il-poplu?  Ftit ieħor u jħaġġruni."  Il-Mulej qal lil Mose':  "Għaddi minn quddiem il-poplu, u hu miegħek xi wħud mix-xjuħ ta' Iżrael.  Ħu miegħek il-ħatar li bih kont drabt ix-xmar tan-Nil, u mur. Arani, jien noqgħod hemm quddiemek, fuq il-blat f'Ħoreb; u int aħbat il-blat u toħroġ minnu ilma, u jixrob il-poplu." U Mose' għamel hekk  quddiem ix-xjuħ ta' Iżrael. U l-post semmewh Massa u Meriba,  għax hemm tlewmu  wlied Iżrael u  ġarrbu lill-Mulej meta qalu: "Il-Mulej fostna jew le?" Il-Kelma tal-Mulej
           

Responsorial Psalm 
Come, let us sing joyfully to the LORD;
let us acclaim the Rock of our salvation.
Let us come into his presence with thanksgiving;
let us joyfully sing psalms to him.                                              
R/ (8) If today you hear his voice, harden not your hearts.

Come, let us bow down in worship;
let us kneel before the LORD who made us.
For he is our God,
and we are the people he shepherds, the flock he guides.        
R/ (8) If today you hear his voice, harden not your hearts.

Oh, that today you would hear his voice:
“Harden not your hearts as at Meribah,
as in the day of Massah in the desert,
Where your fathers tempted me;
they tested me though they had seen my works.”                    
R/ (8) If today you hear his voice, harden not your hearts.

Salm Responsorjali                                                                                        
Salm 94(95)
Ejjew, ħa nfaħħru bl-hena lill-Mulej,
ħa ngħajtu bil-ferħ lill-blata tas-salvazzjoni tagħna!
Ersqu quddiemu b'għana ta' radd il-ħajr,
ngħannulu b'għajat ta' ferħ.                                                       
R/  Illum jekk tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom

Ejjejw inqimuh u ninxteħtu quddiemu,
għarkobbtejna quddiem il-Mulej li ħalaqna!
Għaliex hu Alla tagħna,
u aħna l-poplu tal-mergħa tiegħu u n-nagħaġ tiegħu.                   
R/  Illum jekk tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom

Mhux li kontu llum tisimgħu leħnu!
"La twebbsux qalbkom bħal f'Meriba
bħal dakinhar f'Massa, fid-deżert,
meta ġarrbuni u ttantawni missirijietkom;
għalkemm raw dak li jien għamilt.                                               
R/  Illum jekk tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom

reading 2                    
Brothers and sisters: Since we have been justified by faith,  we have peace with God through our Lord Jesus Christ,  through whom we have gained access by faith  to this grace in which we stand,  and we boast in hope of the glory of God. And hope does not disappoint,  because the love of God has been poured out into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. For Christ, while we were still helpless,  died at the appointed time for the ungodly. Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage to die. But God proves his love for us in that while we were still sinners Christ died for us.
It-Tieni Lezzjoni
Qari mill-Ittra ta' San Pawl Appostlu lir-Rumani 5, 1-2. 5-8
Ħuti, issa li aħna ġġustifikati fil-fidi, għandna s-sliem ma' Alla permezz ta' Sidna Ġesu' Kristu;  permezz tiegħu għandna d-dħul bil-fidi għal din il-grazzja li fiha qegħdin. Aħna niftaħru bit-tama li għand li għad niksbu l-glorja ta' Alla. U din it-tama ma tqarraqx bina, għax  l-imħabba ta' Alla ssawbet  fi qlubna permezz ta' l-Ispirtu s-Santu li kien mogħti lilna.  Mela, meta aħna konna bla saħħa, Kristu,   meta wasal iż-żmien,  miet għall-ħżiena.  Bilkemm wieħed imut għal wieħed tajjeb,  għad li wieħed għandu mnejn jagħmel il-qalb u jmut għal wieħed  ġeneruż. Iżda Alla wriena l-imħabba tiegħu meta Kristu miet għalina,  aħna li konna għadna midinbin.  Il-Kelma tal-Mulej

Gospel                                  
Jesus came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land that Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s well was there. Jesus, tired from his journey, sat down there at the well. It was about noon. A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her,  “Give me a drink.” His disciples had gone into the town to buy food. The Samaritan woman said to him, “How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?”  —For Jews use nothing in common with Samaritans.— Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God and who is saying to you, ‘Give me a drink, ‘ you would have asked him and he would have given you living water.” The woman said to him,  “Sir, you do not even have a bucket and the cistern is deep;  where then can you get this living water? Are you greater than our father Jacob,  who gave us this cistern and drank from it himself  with his children and his flocks?” Jesus answered and said to her,  “Everyone who drinks this water will be thirsty again;  but whoever drinks the water I shall give will never thirst;  the water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life.” The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I may not be thirsty  or have to keep coming here to draw water.” Jesus said to her,  “Go call your husband and come back.” The woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus answered her, “You are right in saying, ‘I do not have a husband.’ For you have had five husbands,  and the one you have now is not  your husband.  What you have said is true.” The woman said to him, “Sir, I can see that you are a prophet. Our ancestors worshiped on this mountain;  but your people say that the place to worship is in Jerusalem.” Jesus said to her,  “Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem. Your people worship what you do not understand;  we worship what we understand, because salvation is from the Jews. But the hour is coming, and is now here,  when true worshipers will worship the Father in Spirit and truth;  and indeed the Father seeks such people to worship him. God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and truth.” The woman said to him, “I know that the Messiah is coming, the one  called the Christ;  when he comes, he will tell us everything.” Jesus said to her,  “I am he, the one speaking with you.” At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a woman,  but still no one said, “What are you looking for?”  or “Why are you talking with her?” The woman left her water jar  and went into the town and said to the people,  “Come see a man who told me everything I have done. Could he possibly be the Christ?” They went out of the town and came to him. Meanwhile, the disciples urged him, “Rabbi, eat.” But he said to them, “I have food to eat of which you do not know.” So the disciples said to one another,  “Could someone have brought him something to eat?” Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work. Do you not say, ‘In four months the harvest will be here’? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest. The reaper is already receiving payment  and gathering crops for  eternal life,  so that the sower and reaper can rejoice together. For here the saying is verified that ‘One sows and another reaps.’ I sent you to reap what you have not worked for;  others have done the work,  and you are sharing the fruits of their work.”  Many of the Samaritans of that town began to believe in him because of the word of the woman who testified,  “He told me everything I have done.” When the Samaritans came to him, they invited him to stay with them;  and he stayed there two days. Many more began to believe in him because of his word,  and they said to the woman,  We no longer believe because of your word;  for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the saviour of the world.”

L-Evanġelju
Qari mill-Evanġelju skond San Ġwann 6, 4,5-42
F'dak iż-żmien, Ġesu' ġie f'belt tas-Samarija, jisimha Sikar, qrib il-biċċa art li Ġakobb kien ta lil ibnu Ġużeppi, fejn hemm ukoll il-bir ta' Ġakobb.  Kien għall-ħabta tas-sitt siegħa, u Ġesu',  għajjien kif kien mill-mixi, qagħad bilqegħda ħdejn il-bir.   U ġiet mara mis-Samarija timli l-ilma.  Ġesu' qalilha: "Agħtini nixrob."   Id-dixxipli tiegħu kienu marru l-belt jixtru x'jieklu.   Il-mara mis-Samarija qaltlu:  "Kif!  Inti Lhudi u titlob lili,  Samaritana,  biex  nagħtik tixrob?"  Qaltlu hekk għax il-Lhud ma jitħalltux mas-Samaritani. Ġesu' weġibha:  "Kieku kont taf id-don ta' Alla u  min hu dak li qiegħed jgħidlek:"Agħtini nixrob,"  kieku int kont titolbu, u hu kien jagħtik ilma ħaj." Qaltlu l-mara: "Sinjur, mnejn se ġġib l-ilma ħaj  jekk anqas biex timla  ma għandeku l-bir huwa fond?   Jaqaw int aqwa minn missierna Ġakobb  li tana dan il-bir, li minnu xorob hu l-wliedu u l-imrieħel tiegħu?"
Weġibha Ġesu':  "Kull min jixrob minn dan l-ilma jerġa' jagħtih l-għatx; imma min jixrob mill-ilma li nagħtih jien qatt iżjed ma jkun bil-għatx. l-ilma li nagħtih jien isir fih għajn ta' l-ilma li jwassal sal-ħajja ta' dejjem." Qaltlu l-mara:  "Agħtini dan l-ilma, Sijur, biex ma jaqbadnix l-għatx u  anqas ma noqgħod ġejja u sejra hawn nimla l-ilma.   Qalilha Ġesu':  "Mur sejjaħ lil żewġek u erġa' ejja hawn." Weġbitu l-mara:   "Ma għandix  żewġi."   Qalilha Ġesu':  "Sewwa għedt: 'Ma għandix  żewġi.'  Inti żżewwiġt ħames darbiet, u r-raġel li  għandek  miegħek bħalissa m'huwiex żewġek.  Sewwa weġibt!" Qaltlu l-mara:  "Inti profeta, Sinjur, milli qiegħda nara.  Missirijietna  kienu jaduraw lil Alla fuq din il-muntanja; imma intom tgħidu li l-post  fejn wieħed jadura lil Alla jinsab f'Ġerusalemm."  Qalilha Ġesu:    "Emminni, mara, jiġi żmien meta mhux  fuq din il-muntanja taduraw  lill-Missier, anqas f'Ġerusalemm.  Intom taduraw lil dak li ma tafux,  aħna naduraw lil dak li nafu, għax is-salvazzjoni  gejja mill-Lhud. Imma tiġi siegħa, anzi issa hi, meta dawk li tassew jaduraw  jibdew  jaduraw lill-Missier fl-ispirtu u l-verita'.    Għax il-Missier ukoll nies bħal  dawn ifittex li jadurawh.   Alla huwa spirtu, u dawk li jadurawh għandhom   jadurawh fl-ispirtu u fil-verita."  Qaltlu l-mara: " Jiena naf li ġej il-Messija – dak li jgħidulu Kristu.  Meta jiġi hu, kollox iħabbrilna."   Qalilha Ġesu': "Jien hu, li qiegħed nitkellem miegħek." Fil-ħin ġew id-dixxipli tiegħu, u stagħġbu jarjawh jitkellem ma mara;  iżda ħadd minnhom ma staqsieħ:  "Xi trid?"  jew  "Għax  qiegħed titkellem magħha?"Il-mara ħalliet il-ġarra hemmhekk, reġgħet daħlet il-belt u qalet lin-nies:"Ejjew araw bniedem li qalli kullma għamilt.  Tgħid, dan il-Messija?" U n-nies ħarġu mill-belt u ġew ħdejh. Sadattant id-dixxipli bdew jitolbuh u jgħidulu:  "Rabbi kul!"   Iżda hu  qalilhom:   "Jien għandi ikel x'niekol li intom ma tafux bih."  Id-dixxipli  għalhekk  bdew jistaqsu lil xulxin:  "Jaqaw ġie xi ħadd u ġieblu x'jiekol?"   Qalilhom Ġesu':   "L-ikel tiegħi hu li nagħmel ir-rieda ta' min bagħatni  u  li nwassal fit-tmiem l-opra tiegħu. Intom ma tgħidux li baqa' erba' xhur  oħra għall-ħsad?  Imma  araw x'ngħidilkom jien:  erfgħu għajnejkom u ħarsu ftit kif l-għelieqi bjadu għall-ħsad!  Ġa  l-ħassad qiegħed  jieħu ħlasu u jiġbor il-frott għall-ħajja ta' dejjem,  biex min jiżra' jifraħ hu wkoll bħal min jaħsad.  F'dan taraw kemm sewwa jingħad li wieħed jiżra' u l-ieħor jaħsad. Jiena bgħattkom taħsdu dak li ma tħabattux għalih intom; kienu oħrajn li tħabtu, u intom dħaltu flokhom biex tgawdu l-frott tat-taħbit tagħhom." "Kien hemm ħafna Samaritani minn dik il-belt li emmnu f'Ġesu' fuq ix-xhieda li tathom dik il-mara meta qaltilhom: "Qalli kull ma għamilt,"  tant, li meta  s-Samaritani ġew ħdejh, bdew jitolbuh biex jibqa' magħhom, u hu qagħad hemm jumejn.  Imbagħad ħafna oħrajn emmnu minħabba kliemu,u lill-mara qalulha: "Issa mhux għax għedtilna int qegħdin nemmnu, imma għax aħna wkoll  smajnieh, u sirna nafu li dan tassew hu s-salvatur tad-dinja."
/////////////////////////////////   


The Gift of God: The Encounter that quenches our thirst

A reflection for the Third Sunday of Lent by Julian Paparella, member of the editorial team of Fr Thomas Rosica’s “The Salt and Light TV” project.

We all have some part of us that we wish was different. Something in ourselves that we wish was otherwise. Often this part of us can be a source of shame, of fear, of regret, of embarrassment. It is something we wish would just go away, that we would rather never have to deal with. We wish it would change but somehow it does not. What can we do about it?

The Gospel reading for this Third Sunday of Lent (John 4:5-42) starts with an odd indication of time: "It was about noon." Jesus reaches a town in Samaria where there is a well that was built by Jacob the patriarch, the one who gave his son Joseph the coat of many colours. We are told that when Jesus arrives at the well it was about noon. Is this simply a clue to help us imagine the scene? Not exactly. In the time of Jesus, no one would go to the well at noon. Everyone was busy seeking cover from the midday heat. No one wanted to venture to the well, their water jug in tow, only to lug it back filled to the brim. One begins to sweat just thinking about it!

But Jesus arrives at noon. The well is deserted. He is tired and He sits down. A lone woman comes to draw water. She did not expect to see anyone at the well. It is precisely for this reason that she chose to come at this hour. What a surprise to find a man sitting there in the heat of the day. Jesus asks her for a drink. The question is off-putting: "How is it that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria?" Any self-respecting Jew wanted nothing to do with Samaritans in those days. Yet Jesus replies: "If you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."

The conversation that follows surpasses all of the woman's expectations and imaginings. It is the water that the woman seeks. Jesus knows about her five husbands. Jesus knows that the man she is with now is not one of them. Their encounter is so strong that in the heat of the day, the woman who just moments before wanted to remain hidden and unseen in her shame, leaves her water jar behind and runs back to her village exclaiming:  "Come and see a man who told me everything I have ever done! He cannot be the Messiah, can he?" Her testimony is so striking that the village people welcome Jesus in their homes and believe in Him.

What do we take from such an encounter? What is its impact on our journey through Lent and through life? We too thirst. We too have parts of our lives that make us ashamed, afraid, and leave us wanting. We are thirsty. Jesus comes to us in our thirst, in the parts of our lives where we need Him the most. He knows these places even before we say a word. He knows we are thirsty and longs to satisfy our thirst. Jesus comes to wipe away what fogs up the windshields of our lives. He is here to wash away the stains that we have sought to cover up. He is here to take our sin away from us and fill us with the water that satisfies. Jesus is the water that satisfies.

Jesus brings us something that cannot fit in a water jug. Jesus brings us the love of God. This Love encountered the woman at the well. It knew her whole life and wanted to liberate her from what fettered her most. It is a Love that longs to forgive us and set us free. Jesus speaks to us not as an infuriated judge, but as a friend sitting with us in the heat of high noon. This Friend has the answers we seek. He Himself is the living water that quenches our thirst. We can trust Him. We can speak to Him as a friend, as one who knows us and wants what is good for us.

The Gospel of the Samaritan woman is a challenge for us. We are called to take our cue from her. Go to Jesus. Speak to Him openly about your life. Let Him enter into the areas of fear, of shame, of worry and uncertainty. Do not be afraid. He is not here to judge. He knows we thirst. He is the water. He brings us the love of God. Jesus comes to us at noon. He meets us in the heat of the day to quench our thirst. Jesus wants to quench our thirst. Jesus knows we are thirsty. Jesus Himself is the living water that satisfies.
/////////////////////////////////////////