Third Sunday of Lent
It-Tielet Ħadd tar-Randan
- Sena ‘ A’ 2017
Ġesu' Kristu: Ilma li jaqta' l-Għatx
Messalin A pp 143
In those days, in their thirst for water, the
people grumbled against Moses, saying, “Why did you ever make us leave Egypt ? Was it
just to have us die here of thirst with
our children and our livestock?” So Moses cried out to the LORD, “What shall I do with this people? a little
more and they will stone me!” The LORD answered Moses, “Go over there in front
of the people, along with some of the elders of Israel , holding in your hand, as you go, the staff with which you struck the river. I
will be standing there in front of you on the rock in Horeb. Strike the rock,
and the water will flow from it for the
people to drink.” This Moses did, in the
presence of the elders of Israel .
The place was called Massah and Meribah, because the Israelites quarreled there and
tested the LORD, saying, “Is the LORD in our midst or not?”
L-Ewwel Lezzjoni
Qari
mill-Ktieb ta' l-Eżodu 17, 3-7
F'dak iż-żmien, il-poplu qabdu l-għatx,
u gemgem kontra Mose' u qal: "Għalfejn tellajtna hawn mill-Eġittu
biex toqtol lilna, lil uliedna u lill-bhejjem tagħna bil-għatx?"
Mose' għajjat
quddiem il-Mulej u qal: "X'se nagħmel lil dan il-poplu? Ftit ieħor u jħaġġruni." Il-Mulej qal lil Mose': "Għaddi minn quddiem il-poplu, u hu miegħek xi wħud mix-xjuħ ta' Iżrael. Ħu miegħek il-ħatar li bih kont drabt
ix-xmar tan-Nil, u mur. Arani, jien noqgħod
hemm quddiemek, fuq il-blat f'Ħoreb; u int aħbat il-blat u toħroġ
minnu ilma, u jixrob il-poplu." U Mose' għamel
hekk quddiem ix-xjuħ ta' Iżrael. U l-post semmewh Massa u Meriba, għax hemm tlewmu wlied Iżrael u ġarrbu lill-Mulej meta qalu:
"Il-Mulej fostna jew le?" Il-Kelma
tal-Mulej
Responsorial Psalm
Come, let us sing joyfully to the LORD;
let us acclaim the Rock of our salvation.
Let us come into his presence with thanksgiving;
let us joyfully sing psalms to him.
let us acclaim the Rock of our salvation.
Let us come into his presence with thanksgiving;
let us joyfully sing psalms to him.
R/ (8) If today you hear
his voice, harden not your hearts.
Come, let us bow down in worship;
let us kneel before the LORD who made us.
For he is our God,
and we are the people he shepherds, the flock he guides.
Come, let us bow down in worship;
let us kneel before the LORD who made us.
For he is our God,
and we are the people he shepherds, the flock he guides.
R/ (8) If today you hear
his voice, harden not your hearts.
Oh, that today you would hear his voice:
“Harden not your hearts as at Meribah,
as in the day of Massah in the desert,
Where your fathers tempted me;
they tested me though they had seen my works.”
Oh, that today you would hear his voice:
“Harden not your hearts as at Meribah,
as in the day of Massah in the desert,
Where your fathers tempted me;
they tested me though they had seen my works.”
R/ (8) If today you hear
his voice, harden not your hearts.
Salm Responsorjali
Salm 94(95)
Ejjew, ħa nfaħħru
bl-hena lill-Mulej,
ħa ngħajtu bil-ferħ
lill-blata tas-salvazzjoni tagħna!
Ersqu quddiemu b'għana ta' radd il-ħajr,
ngħannulu b'għajat
ta' ferħ.
R/ Illum jekk
tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom
Ejjejw inqimuh u ninxteħtu
quddiemu,
għarkobbtejna quddiem il-Mulej li ħalaqna!
Għaliex hu Alla tagħna,
u aħna l-poplu tal-mergħa tiegħu u n-nagħaġ
tiegħu.
R/ Illum jekk
tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom
Mhux li kontu llum tisimgħu
leħnu!
"La twebbsux qalbkom bħal
f'Meriba
bħal dakinhar f'Massa, fid-deżert,
meta ġarrbuni u ttantawni
missirijietkom;
għalkemm raw dak li jien għamilt.
R/ Illum jekk
tisimgħu leħen il-Mulej, la twebbsux qalbkom
Brothers and sisters: Since we have been
justified by faith, we have peace with
God through our Lord Jesus Christ, through
whom we have gained access by faith to
this grace in which we stand, and we
boast in hope of the glory of God. And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out
into our hearts through the Holy Spirit who has been given to us. For Christ,
while we were still helpless, died at
the appointed time for the ungodly. Indeed, only with difficulty does one die
for a just person, though perhaps for a good person one might even find courage
to die. But God proves his love for us in that while we were still sinners
Christ died for us.
It-Tieni Lezzjoni
Qari
mill-Ittra ta' San Pawl Appostlu lir-Rumani 5, 1-2. 5-8
Ħuti,
issa li aħna ġġustifikati
fil-fidi, għandna
s-sliem ma' Alla permezz ta' Sidna Ġesu'
Kristu; permezz tiegħu għandna d-dħul bil-fidi għal din il-grazzja li fiha qegħdin. Aħna niftaħru bit-tama li għand
li għad niksbu l-glorja ta' Alla. U din it-tama ma tqarraqx bina, għax l-imħabba
ta' Alla ssawbet fi qlubna permezz ta'
l-Ispirtu s-Santu li kien mogħti lilna. Mela, meta aħna
konna bla saħħa, Kristu, meta wasal iż-żmien, miet għall-ħżiena. Bilkemm wieħed imut għal wieħed tajjeb, għad li wieħed għandu mnejn jagħmel
il-qalb u jmut għal wieħed ġeneruż. Iżda Alla wriena l-imħabba tiegħu meta Kristu miet għalina, aħna li konna għadna midinbin. Il-Kelma tal-Mulej
Gospel
Jesus came to a town of Samaria called Sychar, near the plot of land
that Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s well was there. Jesus, tired
from his journey, sat down there at the well. It was about noon. A woman of Samaria came to draw
water. Jesus said to her, “Give me a
drink.” His disciples had gone into the town to buy food. The Samaritan woman
said to him, “How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?” —For Jews use nothing in common with
Samaritans.— Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God and
who is saying to you, ‘Give me a drink, ‘ you would have asked him and he would
have given you living water.” The woman said to him, “Sir, you do not even have a bucket and the
cistern is deep; where then can you get
this living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it
himself with his children and his
flocks?” Jesus answered and said to her, “Everyone who drinks this water will be
thirsty again; but whoever drinks the
water I shall give will never thirst; the
water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal
life.” The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I may not be
thirsty or have to keep coming here to
draw water.” Jesus said to her, “Go call
your husband and come back.” The woman answered and said to him, “I do not have
a husband.” Jesus answered her, “You are right in saying, ‘I do not have a
husband.’ For you have had five husbands,
and the one you have now is not your
husband. What you have said is true.” The
woman said to him, “Sir, I can see that you are a prophet. Our ancestors
worshiped on this mountain; but your
people say that the place to worship is in Jerusalem .” Jesus said to her, “Believe me, woman, the hour is coming when
you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem . Your people worship what you do
not understand; we worship what we
understand, because salvation is from the Jews. But the hour is coming, and is
now here, when true worshipers will
worship the Father in Spirit and truth; and
indeed the Father seeks such people to worship him. God is Spirit, and those
who worship him must worship in Spirit and truth.” The woman said to him, “I
know that the Messiah is coming, the one called the Christ; when he comes, he will tell us everything.” Jesus
said to her, “I am he, the one speaking
with you.” At that moment his disciples returned, and were amazed that he was
talking with a woman, but still no one
said, “What are you looking for?” or “Why
are you talking with her?” The woman left her water jar and went into the town and said to the people,
“Come see a man who told me everything I
have done. Could he possibly be the Christ?” They went out of the town and came
to him. Meanwhile, the disciples urged him, “Rabbi, eat.” But he said to them,
“I have food to eat of which you do not know.” So the disciples said to one
another, “Could someone have brought him
something to eat?” Jesus said to them, “My food is to do the will of the one
who sent me and to finish his work. Do you not say, ‘In four months the harvest
will be here’? I tell you, look up and see the fields ripe for the harvest. The
reaper is already receiving payment and
gathering crops for eternal life, so that the sower and reaper can rejoice
together. For here the saying is verified that ‘One sows and another reaps.’ I
sent you to reap what you have not worked for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their
work.” Many of the Samaritans of that
town began to believe in him because of the word of the woman who testified, “He told me everything I have done.” When the
Samaritans came to him, they invited him to stay with them; and he stayed there two days. Many more began
to believe in him because of his word, and
they said to the woman, We no longer
believe because of your word; for we
have heard for ourselves, and we know that this is truly the saviour of the
world.”
L-Evanġelju
Qari
mill-Evanġelju skond San Ġwann 6, 4,5-42
F'dak iż-żmien, Ġesu' ġie f'belt tas-Samarija,
jisimha Sikar, qrib il-biċċa art li Ġakobb kien ta lil ibnu Ġużeppi,
fejn hemm ukoll il-bir ta' Ġakobb. Kien għall-ħabta
tas-sitt siegħa,
u Ġesu',
għajjien kif kien mill-mixi, qagħad
bilqegħda ħdejn
il-bir. U ġiet mara mis-Samarija timli l-ilma.
Ġesu' qalilha: "Agħtini nixrob." Id-dixxipli tiegħu
kienu marru l-belt jixtru x'jieklu. Il-mara
mis-Samarija qaltlu: "Kif! Inti Lhudi u titlob lili, Samaritana, biex nagħtik tixrob?" Qaltlu hekk għax il-Lhud ma jitħalltux mas-Samaritani. Ġesu' weġibha:
"Kieku kont taf id-don ta' Alla u min hu dak li qiegħed jgħidlek:"Agħtini nixrob," kieku int kont titolbu, u hu kien jagħtik ilma ħaj." Qaltlu l-mara: "Sinjur, mnejn se ġġib l-ilma ħaj jekk anqas
biex timla ma għandeku
l-bir huwa fond? Jaqaw int aqwa minn
missierna Ġakobb li tana
dan il-bir, li minnu xorob hu l-wliedu u l-imrieħel
tiegħu?"
Weġibha Ġesu': "Kull min jixrob minn
dan l-ilma jerġa' jagħtih l-għatx; imma min jixrob mill-ilma li nagħtih
jien qatt iżjed ma jkun bil-għatx. l-ilma li nagħtih jien isir fih għajn ta' l-ilma li jwassal
sal-ħajja ta' dejjem." Qaltlu l-mara:
"Agħtini dan l-ilma, Sijur, biex ma jaqbadnix l-għatx u anqas ma noqgħod ġejja u sejra hawn nimla l-ilma. Qalilha Ġesu': "Mur sejjaħ
lil żewġek u erġa' ejja hawn." Weġbitu
l-mara: "Ma għandix żewġi." Qalilha Ġesu': "Sewwa għedt:
'Ma għandix żewġi.' Inti żżewwiġt ħames darbiet, u r-raġel li għandek miegħek bħalissa m'huwiex żewġek. Sewwa weġibt!"
Qaltlu l-mara: "Inti profeta,
Sinjur, milli qiegħda nara. Missirijietna kienu jaduraw lil Alla fuq din il-muntanja; imma
intom tgħidu li l-post fejn wieħed jadura lil Alla jinsab f'Ġerusalemm." Qalilha Ġesu: "Emminni, mara, jiġi żmien meta mhux fuq din
il-muntanja taduraw lill-Missier, anqas
f'Ġerusalemm. Intom taduraw lil dak
li ma tafux, aħna
naduraw lil dak li nafu, għax is-salvazzjoni gejja mill-Lhud. Imma tiġi siegħa, anzi issa hi, meta dawk li tassew jaduraw jibdew
jaduraw lill-Missier fl-ispirtu u l-verita'. Għax il-Missier ukoll nies bħal dawn ifittex li jadurawh. Alla huwa spirtu, u dawk li jadurawh għandhom jadurawh fl-ispirtu u
fil-verita." Qaltlu l-mara: "
Jiena naf li ġej il-Messija – dak li jgħidulu
Kristu. Meta jiġi
hu, kollox iħabbrilna." Qalilha Ġesu': "Jien hu, li qiegħed
nitkellem miegħek."
Fil-ħin ġew
id-dixxipli tiegħu,
u stagħġbu
jarjawh jitkellem ma mara; iżda ħadd
minnhom ma staqsieħ: "Xi trid?" jew
"Għax qiegħed titkellem magħha?"Il-mara
ħalliet
il-ġarra
hemmhekk, reġgħet
daħlet
il-belt u qalet lin-nies:"Ejjew araw bniedem li qalli kullma għamilt. Tgħid, dan il-Messija?" U n-nies ħarġu mill-belt u ġew ħdejh.
Sadattant id-dixxipli bdew jitolbuh u jgħidulu: "Rabbi kul!" Iżda hu
qalilhom: "Jien għandi
ikel x'niekol li intom ma tafux bih."
Id-dixxipli għalhekk bdew jistaqsu lil xulxin: "Jaqaw ġie xi ħadd
u ġieblu
x'jiekol?" Qalilhom Ġesu': "L-ikel tiegħi
hu li nagħmel
ir-rieda ta' min bagħatni u li nwassal fit-tmiem l-opra
tiegħu. Intom ma tgħidux li baqa' erba' xhur oħra għall-ħsad? Imma
araw x'ngħidilkom jien: erfgħu għajnejkom
u ħarsu ftit kif l-għelieqi bjadu għall-ħsad! Ġa
l-ħassad qiegħed jieħu ħlasu u
jiġbor il-frott għall-ħajja ta' dejjem, biex min jiżra' jifraħ hu
wkoll bħal min jaħsad. F'dan taraw
kemm sewwa jingħad li wieħed jiżra' u l-ieħor jaħsad.
Jiena bgħattkom taħsdu dak li ma tħabattux għalih
intom; kienu oħrajn li tħabtu, u intom dħaltu
flokhom biex tgawdu l-frott tat-taħbit tagħhom."
"Kien hemm ħafna Samaritani minn
dik il-belt li emmnu f'Ġesu' fuq ix-xhieda li tathom dik il-mara meta
qaltilhom: "Qalli kull ma għamilt," tant, li meta s-Samaritani ġew ħdejh,
bdew jitolbuh biex jibqa' magħhom, u hu qagħad hemm jumejn. Imbagħad ħafna oħrajn emmnu minħabba
kliemu,u lill-mara qalulha: "Issa mhux għax għedtilna
int qegħdin
nemmnu, imma għax
aħna
wkoll smajnieh,
u sirna nafu li dan tassew hu s-salvatur tad-dinja."
/////////////////////////////////
The Gift of God: The
Encounter that quenches our thirst
A
reflection for the Third Sunday of Lent by Julian Paparella, member of the
editorial team of Fr Thomas Rosica’s “The Salt and Light TV” project.
We all have some part of us that we wish was different.
Something in ourselves that we wish was otherwise. Often this part of us can be
a source of shame, of fear, of regret, of embarrassment. It is something we
wish would just go away, that we would rather never have to deal with. We wish
it would change but somehow it does not. What can we do about it?
The Gospel reading for this Third Sunday of Lent (John
4:5-42) starts with an odd indication of time: "It was about noon."
Jesus reaches a town in Samaria
where there is a well that was built by Jacob the patriarch, the one who gave
his son Joseph the coat of many colours. We are told that when Jesus arrives at
the well it was about noon. Is this simply a clue to help us imagine the scene?
Not exactly. In the time of Jesus, no one would go to the well at noon.
Everyone was busy seeking cover from the midday heat. No one wanted to venture
to the well, their water jug in tow, only to lug it back filled to the brim.
One begins to sweat just thinking about it!
But Jesus arrives at noon. The well is deserted. He is tired
and He sits down. A lone woman comes to draw water. She did not expect to see
anyone at the well. It is precisely for this reason that she chose to come at
this hour. What a surprise to find a man sitting there in the heat of the day.
Jesus asks her for a drink. The question is off-putting: "How is it
that you, a Jew, ask a drink of me, a woman of Samaria ?" Any self-respecting Jew wanted
nothing to do with Samaritans in those days. Yet Jesus replies: "If
you knew the gift of God, and who it is that is saying to you, 'Give me a
drink,' you would have asked him, and he would have given you living water."
The conversation that follows surpasses all of the woman's
expectations and imaginings. It is the water that the woman seeks. Jesus knows
about her five husbands. Jesus knows that the man she is with now is not
one of them. Their encounter is so strong that in the heat of the day, the
woman who just moments before wanted to remain hidden and unseen in her shame,
leaves her water jar behind and runs back to her village exclaiming:
"Come and see a man who told me everything I have ever done! He
cannot be the Messiah, can he?" Her testimony is so striking that the
village people welcome Jesus in their homes and believe in Him.
What do we take from such an encounter? What is its impact on
our journey through Lent and through life? We too thirst. We too have parts of
our lives that make us ashamed, afraid, and leave us wanting. We are thirsty.
Jesus comes to us in our thirst, in the parts of our lives where we need
Him the most. He knows these places even before we say a word. He knows we are
thirsty and longs to satisfy our thirst. Jesus comes to wipe away what fogs up
the windshields of our lives. He is here to wash away the stains that we have
sought to cover up. He is here to take our sin away from us and fill us with
the water that satisfies. Jesus is the water that satisfies.
Jesus brings us something that cannot fit in a water jug.
Jesus brings us the love of God. This Love encountered the woman at the well.
It knew her whole life and wanted to liberate her from what fettered her most.
It is a Love that longs to forgive us and set us free. Jesus speaks to us not
as an infuriated judge, but as a friend sitting with us in the heat of high
noon. This Friend has the answers we seek. He Himself is the living water that
quenches our thirst. We can trust Him. We can speak to Him as a friend, as
one who knows us and wants what is good for us.
The Gospel of the Samaritan woman is a challenge
for us. We are called to take our cue from her. Go to Jesus. Speak to Him
openly about your life. Let Him enter into the areas of fear, of shame, of
worry and uncertainty. Do not be afraid. He is not here to judge. He knows we
thirst. He is the water. He brings us the love of God. Jesus comes to us at
noon. He meets us in the heat of the day to quench our thirst. Jesus wants to
quench our thirst. Jesus knows we are thirsty. Jesus Himself is the living
water that satisfies.
/////////////////////////////////////////
No comments:
Post a Comment