"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Thursday, 25 June 2020

God found among the dead and the living

« Sunday, June 27 »
Thirteenth Sunday in Ordinary Time       Lectionary: 97 

It-Tlettax-il Ħadd taż-Żmien ta’ Matul is-Sena 

 

Reading 1          2 KINGS  4:8-11, 14-16A

One day Elisha came to Shunem, where there was a woman of influence, who urged him to dine with her. Afterward, whenever he passed by, he used to stop there to dine. So, she said to her husband, “I know that Elisha is a holy man of God. Since he visits us often, let us arrange a little room on the roof and furnish it for him with a bed, table, chair, and lamp, so that when he comes to us he can stay there.” Sometime later Elisha arrived and stayed in the room overnight. Later Elisha asked, “Can something be done for her?” His servant Gehazi answered, “Yes! She has no son, and her husband is getting on in years.” Elisha said, “Call her.” When the woman had been called and stood at the door, Elisha promised, “This time next year you will be fondling a baby son.” 

Qari I            mit-Tieni Ktieb tas-Slaten 4, 8-11.14-16a

Ġurnata waħda Eliżew kien għaddej minn Sunem. Hawn kienet toqgħod mara għanja, u din ġagħlitu joqgħod jiekol għandha; u kull meta kien jgħaddi minn hemm kien idur għal għandha biex jiekol hemm. U hi qalet lil żewġha: “Ara, jien żgura li dan ir-raġel, li jgħaddi għandna sikwit, hu raġel qaddis ta’ Alla. Ħa ntellgħulu għorfa fuq is-setaħ, u nqegħdulu fiha sodda, mejda, siġġu u mnara, u meta jgħaddi għandna, ikun jista’ jidħol fiha”. U ġurnata waħda wasal hemm, u daħal fl-għorfa, u raqad hemm. U Eliżew qal lil Ġeħażi, il-qaddej tiegħu: “X’nistgħu nagħmlulha lil din il-mara?”. U Ġeħażi wieġbu: “Jaħasra, ma għandhiex tfal, u żewġha xiħ!”. U wieġbu: “Sejħilha”. U dak sejħilha u ġiet fil-bieb. U Eliżew qalilha: “Bħal dan iż-żmien sena, int tkun tħaddan iben”. Il-Kelma tal-Mulej 

Responsorial Psalm         PSALM 89:2-3, 16-17, 18-19

The promises of the LORD I will sing forever, through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.For you have said, “My kindness is established forever;” in heaven you have confirmed your faithfulness. R. For ever I will sing the goodness of the Lord. 

Blessed the people who know the joyful shout; in the light of your countenance, O LORD, they walk. At your name they rejoice all the day, and through your justice they are exalted. R. For ever I will sing the goodness of the Lord 

You are the splendour of their strength, and by your favour our horn is exalted. For to the LORD belongs our shield, and the Holy One of Israel, our king. R. For ever I will sing the goodness of the Lord. 

Salm Responsorjali          Salm 88 (89), 2-3.16-17.18-19

R/. (2a): It-tjieba tal-Mulej irrid dejjem ngħanni 

It-tjieba tal-Mulej irrid dejjem ngħanni; f’kull żmien ixandar fommi l-fedeltà tiegħek. Għax jien għedt: “Tjubitek tibqa’ sħiħa għal dejjem;bħas-smewwiet int wettaqt il-fedeltà tiegħek”. R/. 

Hieni l-poplu li jaf jgħajjat bil-ferħ, li jimxi, Mulej, fid-dawl ta’ wiċċek.B’ismek jithennew il-jum kollu, u bil-ġustizzja tiegħek jifirħu. R/. 

Għax inti l-foħrija tal-qawwa tagħhom; għal tjubitek nerfgħu rasna fl-għoli. Għax il-Mulej it-tarka tagħna, il-Qaddis ta’ Iżrael is-sultan tagħna. R/. 

Reading 2         ROMANS 6:3-4, 8-11

Brothers and sisters: Are you unaware that we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death? We were indeed buried with him through baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, we too might live in newness of life. If, then, we have died with Christ, we believe that we shall also live with him. We know that Christ, raised from the dead, dies no more; death no longer has power over him. As to his death, he died to sin once and for all; as to his life, he lives for God. Consequently, you too must think of yourselves as dead to sin and living for God in Christ Jesus. 

Qari II        mill-Ittra lir-Rumani 6, 3-4.8-11

Ħuti, ma tafux li aħna lkoll li tgħammidna fi Kristu Ġesù, tgħammidna fil-mewt tiegħu? Indfinna miegħu fil-mewt permezz tal-magħmudija sabiex kif Kristu kien imqajjem mill-imwiet permezz tal-qawwa glorjuża tal-Missier, hekk aħna ngħixu ħajja ġdida. Jekk aħna mitna ma’ Kristu, nemmnu wkoll li għad ngħixu ma’ Kristu. Nafu li Kristu qam mill-imwiet u ma jmutx aktar; il-mewt ma għadhiex taħkem fuqu. Hu li miet, miet darba għal dejjem għad-dnub; u issa li qiegħed jgħix, qiegħed jgħix għal Alla. Hekk ukoll intom għandkom tqisu lilkom infuskom mejtin għad-dnub, iżda ħajjin għal Alla fi Kristu Ġesù. Il-Kelma tal-Mulej 

Gospel             MATTHEW 10:37-42

Jesus said to his apostles: “Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me;  and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. Whoever finds his life will lose it,  and whoever loses his life for my sake will find it. "Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward. And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because the little one is a disciple— amen, I say to you, he will surely not lose his reward.” 

Evanġelju        Qari skond San Mattew 10, 37-42

F’dak iż-żmien, Ġesù qal lill-appostli tiegħu: “Min iħobb lil missieru jew lil ommu iżjed minni ma jistħoqqlux li jkun miegħi; min iħobb lil ibnu jew lil bintu iżjed minni ma jistħoqqlux li jkun tiegħi. U min ma jerfax salibu u jimxi warajja ma jistħoqqlux li jkun miegħi. Min isib lil ħajtu, jitlifha; u min jitlef lil ħajtu minħabba fija jsibha. Min jilqa’ lilkom jilqa’ lili, u min jilqa’ lili jkun jilqa’ lil dak li bagħatni. Min jilqa’ profeta għax hu profeta, ħlas ta’ profeta jieħu; u min jilqa’ bniedem ġust għax hu ġust, ħlas ta’ wieħed ġust jieħu. U kull min jagħti mqar tazza ilma frisk lil xi ħadd minn dawn l-iżgħar għax hu dixxiplu, tassew ngħidilkom li ma jitlifx il-ħlas tiegħu”.  Il-Kelma tal-Mulej

///////////////////////////////////// //////////////////////////////////// //////////////////////////////////// 

"LET THE DEAD BURY THE DEAD"

A reflection by Fr. Raniero Cantalamessa, OFMCap, Pontifical Household Preacher 

When Pope Emeritus Benedict XVI's book "Jesus of Nazareth" appeared some years ago I thought that I would take account of the Pope's reflections in my commentary on some of the next Sunday Gospels. First of all, I'd like to remark on the content and purpose of the book. It treats of Jesus in the period from his baptism in the Jordan to the moment of his transfiguration, that is, from the beginning of his public ministry almost to its epilogue. 

The Pope says that if God gives him sufficient strength and time to write it, a second volume will deal with the accounts of Jesus' death and resurrection along with the infancy narratives. These were not treated in the first volume. 

The book presupposes historical-critical exegesis and uses its findings, but desires to go beyond this method, aiming at a properly theological interpretation, that is, one that is global, not narrow, and that takes seriously the witness of the Gospels and Scriptures as books inspired by God. 

The purpose of the book is to show that the figure of Jesus that is arrived at in this way is "much more logical and, from the historical point of view, also more understandable than the reconstructions that we have seen in the last decades. I hold," the Pope adds, "that precisely this Jesus -- that of the Gospels -- is a historically sensible and convincing figure." 

It is quite significant that the Pope's choice to attend to the Jesus of the Gospels finds a confirmation in the more recent and authoritative orientation of the same historical-critical approach, in, for example, the Scottish exegete James Dunn's monumental work "Christianity in the Making." 

According to Dunn, "the synoptic Gospels bear testimony to a pattern and technique of oral transmission which has ensured a greater stability and continuity in the Jesus tradition that has thus far been generally appreciated." 

But let us come to the Gospel reading for the 13th Sunday in Ordinary Time. It recounts three different meetings Jesus had on the same journey. We will focus on one of these meetings. "And to another Jesus said, 'Follow me.' But he replied, 'Lord, let me go first and bury my father.' But Jesus answered him, 'Let the dead bury their dead. But you, go and proclaim the kingdom of God.'" 

In his book, the Pope comments on the theme of family relations alluded to in the above Gospel passage in dialogue with the Jewish-American Rabbi Jacob Neusner. In his book "A Rabbi Talks with Jesus," Rabbi Neusner imagines himself as present in the crowds when Jesus speaks. 

Rabbi Neusner explains why, despite his great admiration for the "Rabbi of Nazareth," he would not have been able to become his disciple. One of the reasons for this is Jesus' position on family relations. Rabbi Neusner says that on many occasions Jesus seems to invite transgression of the fourth commandment, which says that we must honour our father and mother. Jesus asks someone, as we just heard, to forget about burying his own father and elsewhere he says that whoever loves father and mother more than him is not worthy of him. 

Often the response to these objections is to cite other words of Jesus that strongly affirm the permanent validity of family bonds: the indissolubility of marriage, the duty to help one's father and mother. 

In his book, however, the Pope offers a more profound and illuminating answer to this objection, an objection that is not only Rabbi Neusner's, but also that of many Christian readers of the Gospel. He takes his point of departure from something else Jesus says. "Who is my mother? Who are my brothers? ... Whoever does the will of my Father who is in heaven is my brother, sister, and mother" (Matthew 12:48-50). 

Jesus does not thereby abolish the natural family, but reveals a new family in which God is father, and men and women are all brothers and sisters thanks to a common faith in him, the Christ. Rabbi Neusner asks whether he has a right to do this. This spiritual family already existed: It was the people of Israel, united by observance of the Torah, that is, the Mosaic law. 

A son was only permitted to leave his father's house to study the Torah. But Jesus does not say, "Whoever loves father or mother more than the Torah is not worthy of the Torah." He says, "Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me." He puts himself in the place of the Torah and this can only be done by someone who is greater than the Torah and greater than Moses, who promulgated it. 

Benedict XVI thinks that the rabbi is right to conclude: "Only God can demand of me what Jesus asks." The Pope notes that the discussion about Jesus and family relations -- like that about Jesus and observance of the Sabbath -- thus brings us to the true heart of the matter, which is to know who Jesus is. If a Christian does not believe that Jesus acts with the authority itself of God and is himself God, then Rabbi Neusner, who refuses to follow Jesus, has a more coherent position than that particular Christian does. One cannot accept Jesus' teaching if one does not accept his person. 

Let us take some practical instruction from this discussion. The "family of God," which is the Church, not only is not against the natural family, but is its guarantee and promoter. We see it today. It is a shame that some divergences of opinion in our society on questions linked to marriage and the family impede many from recognizing the providential work of the Church on behalf of the family. She is often without support in this decisive battle for the future of humanity.


Thursday, 18 June 2020

Have Fear But Do Not Be Afraid

« Sunday, June 21, 2020 »        

Twelfth Sunday in Ordinary Time   (Lectionary: 94)

 It-Tnax-il Ħadd taż-Żmien ta’ Matul is-Sena

 

Reading 1     JEREMIAH 20:10-13

Jeremiah said: “I hear the whisperings of many: ‘Terror on every side! Denounce! let us denounce him!’ All those who were my friends are on the watch for any misstep of mine. ‘Perhaps he will be trapped; then we can prevail, and take our vengeance on him.’ But the LORD is with me, like a mighty champion: my persecutors will stumble, they will not triumph. In their failure they will be put to utter shame, to lasting, unforgettable confusion. O LORD of hosts, you who test the just, who probe mind and heart, let me witness the vengeance you take on them, for to you I have entrusted my cause. Sing to the LORD, praise the LORD, for he has rescued the life of the poor from the power of the wicked!” 

Qari I          mill-Ktieb tal-Profeta Ġeremija 20, 10-13

F’dak iż-żmien, Ġeremija qal: Ma nismax ħlief taqsis il-kotra; biża’ madwari kollu! “Ixluh! Ħa nixluh!”. Jgħajtu saħansitra ħbiebi kollha, ifittxu l-qerda tiegħi: “Għandu mnejn jitqarraq u negħlbuh;  ta’ kollox nitħallsu minnu!”. Il-Mulej miegħi bħal raġel qalbieni, għalhekk dawk li jagħmlu għalija jogħtru, ma jagħmlu xejn, jitħawdu bis-sħiħ, għax ħsiebhom ma jseħħx; għajb għalihom li ma jintesa qatt. Int, Mulej tal-eżerċti, li ġġarrab il-ġust, li tara l-ġewwieni u l-qalb, ħallini nara l-vendetta tiegħek kontrihom, għax f’idejk ħallejt il-kawża tiegħi. Għannu lill-Mulej, faħħru lill-Mulej, għaliex ħajjet l-imsejken ħelisha minn id il-ħżiena. Il-Kelma tal-Mulej 

Responsorial Psalm       PSALM 69:8-10, 14, 17, 33-35

For your sake I bear insult, and shame covers my face. I have become an outcast to my brothers, a stranger to my children, Because zeal for your house consumes me, and the insults of those who blaspheme you fall upon me. R. Lord, in your great love, answer me. 

I pray to you, O LORD, for the time of your favor, O God! In your great kindness answer me with your constant help. Answer me, O LORD, for bounteous is your kindness; in your great mercy turn toward me.R. Lord, in your great love, answer me. 

“See, you lowly ones, and be glad; you who seek God, may your hearts revive! For the LORD hears the poor, and his own who are in bonds he spurns not. Let the heavens and the earth praise him, the seas and whatever moves in them!’‘R. Lord, in your great love, answer me. 

Salm Responsorjali        Salm 68 (69), 8-10.14.17.33-35

R/. (14ċ): Fil-kobor ta’ tjubitek weġibni, O Alla

Minħabba fik qiegħed nilqa’ t-tmaqdir, u l-mistħija tiksili wiċċi. Sirt barrani għal ħuti, ulied ommi ma jagħrfunix. Għax il-ħeġġa għal darek fnietni,it-tagħjir ta’ min jgħajjar lilek waqa’ fuqi. R/. 

Imma jien lilek nitlob, Mulej; meta jogħ , o Alla, weġibni, fil-kobor ta’ tjubitek u skond il-wegħda tas-salvazzjoni tiegħek. Weġibni, Mulej, għax mill-aħjar tjubitek; dur lejja fil-kobor tal-ħniena tiegħek. R/.

Hekk jaraw l-imsejkna u jifirħu; u tagħmlu l-qalb, intom li tfittxu lil Alla. Għax jisma’ l-fqajrin il-Mulej, ma jistmellx l-imjassrin tiegħu. Ifaħħruh is-sema u l-art, l-ibħra u kull ma jitħarrek fihom. R/. 

Reading 2         ROMANS 5:12-15

Brothers and sisters: Through one man sin entered the world, and through sin, death, and thus death came to all men, inasmuch as all sinned— for up to the time of the law, sin was in the world, though sin is not accounted when there is no law. But death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin after the pattern of the trespass of Adam, who is the type of the one who was to come.  But the gift is not like the transgression. For if by the transgression of the one the many died, how much more did the grace of God and the gracious gift of the one man Jesus Christ overflow for the many. 

Qari II         mill-ittra lir-Rumani 5, 12-15

Ħuti, kien permezz ta’ bniedem wieħed li fid-dinja daħal id-dnub, u permezz tad-dnub il-mewt, u hekk il-mewt laħqet il-bnedmin kollha, għax kollha dinbu. Kienet għadha ma waslitx il-Liġi, id-dnub kien ġa fid-dinja: imma d-dnub ma kienx magħdud, ladarba Liġi ma kienx hemm. Madankollu l-mewt saltnet ukoll minn Adam sa Mosè, mqar fuq dawk li ma waqgħux fid-dnub li fih kien waqa’ Adam, li kien xbieha ta’ dak li kellu jiġi. Imma d-don mhuwiex bħall-ħtija. Għax jekk permezz ta’ ħtija waħda mietet il-kotra, aktar u aktar issa l-grazzja ta’ Alla u d-don mogħti bil-grazzja ta’ bniedem wieħed li hu Ġesù Kristu, xterdu bil-bosta fuq il-kotra. Il-Kelma tal-Mulej 

Gospel      MATTHEW 10:26-33

Jesus said to the Twelve:  “Fear no one.  Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known. What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops. And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna. Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father’s knowledge. Even all the hairs of your head are counted. So do not be afraid; you are worth more than many sparrows. Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father. But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father.” 

Evanġelju         Qari skond San Mattew 10, 26-33

F’dak iż-żmien, Ġesù qal  lill-Appostli tiegħu: “La tibżgħux mil-bnedmin. Għax xejn ma hu mgħotti li ma jinkixifx, u xejn ma hu moħbi li ma jsirx magħruf. Dak li jien ngħidilkom fid-dlam għiduh fid-dawl, u dak li ngħidilkom f’widnejkom xandruh minn fuq il-bjut. U tibżgħux minn dawk li joqtlu l-ġisem bla ma jistgħu joqtlu r-ruħ; imma aktar ibżgħu minn dak li jista’ jeqred kemm ir-ruħ u kemm il-ġisem flinfern. Żewġ għasafar tal-bejt mhux b’ħabba jinbiegħu? U b’danakollu anqas wieħed minnhom ma jaqa’ fl-art mingħajr ir-rieda ta’ missierkom. Intom imbagħad sax-xagħar ta’ raskom kollu hu magħdud. Mela xejn la tibżgħu; intom aqwa minn ħafna għasafar tal-bejt. Kull min jistqarr quddiem il-bnedmin li hu miegħi, jien ukoll nistqarr li jiena miegħu quddiem Missieri li hu fis-smewwiet. Iżda min jiċħad lili quddiem il-bnedmin, jien ukoll niċħad lilu quddiem Missieri li hu fis-smewwiet”. Il-Kelma tal-Mulej 

///////////////////////////////////// /////////////////// 

Have Fear But Do Not Be Afraid 

Gospel Commentary     

 by Fr. Raniero Cantalamessa, OFMCap, Pontifical Household Preacher 

This Sunday's Gospel contains a number of ideas but they all can be summarized in this apparently contradictory phrase: "Have fear but do not be afraid." Jesus says: "Do not be afraid of those who can kill the body but cannot kill the soul; fear rather him who has the power to make both the soul and the body perish in Gehenna." We must not be afraid of, nor fear human beings; we must fear God but not be afraid of him. 

There is a difference between being afraid and fearing and I would like to take this occasion to try to understand why this is so and in what this difference consists. Being afraid is a manifestation of our fundamental instinct for preservation. It is a reaction to a threat to our life, the response to a real or perceived danger, whether this be the greatest danger of all, death, or particular dangers that threaten our tranquility, our physical safety, or our affective world. 

With respect to whether the dangers are real or imagined, we say that someone is "justifiably" or "unjustifiably" or "pathologically" afraid. Like sicknesses, this worry can be acute or chronic. If it is acute, it has to do with states determined by situations of extraordinary danger. If I am about to be hit by a car or I begin to feel the earth quake under my feet, this is being acutely afraid. These "scares" arise suddenly and without warning and cease when the danger has passed, leaving, if anything, just a bad memory. Being chronically afraid is to be constantly in a state of preoccupation, this state grows up with us from birth or childhood and becomes part of our being, and we end up developing an attachment to it. We call such a state a complex or phobia: claustrophobia, agoraphobia, and so on. 

The Gospel helps to free us from all of these worries and reveals their relative, non-absolute, nature. There is something of ours that nothing and no one in the world can truly take away from us or damage: For believers it is the immortal soul; for everyone it is the testimony of their own conscience. 

The fear of God is quite different from being afraid. The fear of God must be learned: "Come, my children, listen to me," a Psalm says, "I will teach you the fear of the Lord" (33:12); being afraid, on the other hand, does not need to be learned at school; it overtakes us suddenly in the face of danger; the things themselves bring about our being afraid. 

But the meaning itself of fearing God is different from being afraid. It is a component of faith: It is born from knowledge of who God is. It is the same sentiment that we feel before some great spectacle of nature. It is feeling small before something that is immense; it is stupor, marvel mixed with admiration. Beholding the miracle of the paralytic who gets up on his feet and walks, the Gospel says, "Everyone was in awe and praised God; filled with fear they said: ‘Today we have seen wondrous things'" (Luke 5:26). Fear is here simply another name for stupor and praise. 

This sort of fear is a companion of and allied to love: It is the fear of offending the beloved that we see in everyone who is truly in love, even in the merely human realm. This fear is often called "the beginning of wisdom" because it leads to making the right choices in life. Indeed it is one of the seven gifts of the Holy Spirit! (cf. Isaiah 11:2).

 As always, the Gospel does not only illumine our faith but it also helps us to understand the reality of everyday life. Our time has been called "the age of anxiety" (W.H. Auden). Anxiety, which is closely related to being afraid, has become the sickness of the century and it is, they say, one of the principal causes of the large number of heart attacks. This spread of anxiety seems connected with the fact that, compared with the past, we have many more forms of economic insurance, life insurance, many more means of preventing illness and delaying death. 

The cause of this anxiety is the diminishing -- if not the complete disappearance -- in our society of the holy fear of God. "No one fears God anymore!" We say this sometimes jokingly but it contains a tragic truth. The more that the fear of God diminishes, the more we become afraid of our fellow men! 

It is easy to understand why this is the case. Forgetting God, we place all our confidence in the things of this world, that is, in the things that Christ says "thieves can steal and moths consume" -- uncertain things that can disappear from one moment to the next, that time (and moths!) inexorably consume, things that everyone is after and which therefore cause competition and rivalry (the famous "mimetic desire" of which René Girard speaks), things that need to be defended with clenched teeth and, sometimes, with a gun in hand. 

The decline in fear of God, rather than liberating us from worry, gets us more entangled in worry. Look at what happens in the relationship between children and parents in our society. Fathers no longer fear God and children no longer fear fathers! The fear of God is reflected in and analogous to the reverential fear of children for parents. The Bible continually associates the two things. But does the lack of this reverential fear for their parents make the children and young people of today more free and self-confident? We know well that the exact opposite is true. 

The way out of the crisis is to rediscover the necessity and the beauty of the holy fear of God. Jesus explains to us in the Gospel that we will hear on Sunday that the constant companion of the fear of God is confidence in God. "Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge. Even all the hairs of your head are counted. So do not be afraid; you are worth more than many sparrows!" 

God does not want us to be afraid of him but to have confidence in him. It is the contrary of that emperor who said: "Oderint dum metuant" -- "Let them hate me so long as they are afraid of me!" Our earthly fathers must imitate God; they must not make us afraid of them but have confidence in them. It is in this way that respect is nourished: admiration, confidence, everything that falls under the name of "holy fear."   [Translation by Joseph G. Trabbic]

 

///////////////////////


Thursday, 4 June 2020

What Love made for us!

« Sunday, June 7, 2020 » 

The Solemnity of the Most Holy Trinity  -  Lectionary: 164 

It-Trinità Qaddisa - Solennità 


Reading 1       EXODUS 34:4b-6, 8-9

Early in the morning Moses went up Mount Sinai as the LORD had commanded him, taking along the two stone tablets. Having come down in a cloud, the LORD stood with Moses there and proclaimed his name, "LORD." Thus the LORD passed before him and cried out, "The LORD, the LORD, a merciful and gracious God, slow to anger and rich in kindness and fidelity." Moses at once bowed down to the ground in worship. Then he said, "If I find favor with you, O Lord, do come along in our company. This is indeed a stiff-necked people; yet pardon our wickedness and sins, and receive us as your own."  

Qari I        mill-Ktieb tal-Eżodu 34, 4b-6.8-9

F’dak iż-żmien, Mosè qam filgħodu kmieni, u tala’ fuq il-muntanja tas-Sinaj, kif kien ordnalu l-Mulej, u ħa f’idejh iż-żewġ twavel tal-ġebel. Imbagħad il-Mulej niżel fi sħaba u waqaf hemm maġenbu; u xandar l-isem tal-Mulej. U l-Mulej għadda minn quddiemu u għajjat: “Jaħweh! Jaħweh! Alla li jagħder u jħenn; tqil biex jagħdab u kbir fit-tjieba u fil-fedeltà”. Mosè minnufih inxteħet għal wiċċu fl-art, ta qima u qal: “Jekk jien tassew sibt ħniena quddiemek, Sidi, ħa jiġi Sidi ġo nofsna, nitolbok; għax dan hu poplu rasu iebsa. Aħfrilna ħżunitna u ħtijietna, u ħudna b’wirt għalik”. Il-Kelma tal-Mulej. 

Responsorial Psalm    DANIEL 3:52, 53, 54, 55, 56

Blessed are you, O Lord, the God of our fathers, praiseworthy and exalted above all forever;And blessed is your holy and glorious name, praiseworthy and exalted above all for all ages.    R. Glory and praise for ever! 

Blessed are you in the temple of your holy glory, praiseworthy and glorious above all forever. R. Glory and praise for ever!  

Blessed are you on the throne of your kingdom, praiseworthy and exalted above all forever.  R. Glory and praise for ever!  

Blessed are you who look into the depths from your throne upon the cherubim, praiseworthy and exalted above all forever.    R. Glory and praise for ever!   

Salm Responsorjali   Danjel 3, 52.53.54.55.56

R/. (52b): Ta’ min ifaħħrek u jgħollik fuq kollox għal dejjem

Imbierek int, Mulej, Alla ta’ missirijietna. R/. 

Imbierek ismek, qaddis u msebbaħ. R/.

 Imbierek int fit-tempju tas-sebħ imqaddes tiegħek. R/.

 Imbierek int li qiegħed fuq il-kerubini, li ħarstek tinfed l-abbissi. R/. 

Imbierek int fuq it-tron ta’ saltnatek. R/. 

Imbierek int fil-wisa’ kollu tas-sema. R/. 

Reading 2   2 CORINTHIANS 13:11-13

Brothers and sisters, rejoice. Mend your ways, encourage one another, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you. Greet one another with a holy kiss. All the holy ones greet you. The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you. 

Qari II         Għeluq tat-2 Ittra lill-Korintin 13, 11-13

Ħuti, ifirħu, ħabirku għall-perfezzjoni, isimgħu milli wieħed jgħidilkom, kunu ta’ fehma waħda, żommu s-sliem, u Alla ta’ l-imħabba u s-sliem ikun magħkom. Sellmu lil xulxin b’bewsa qaddisa. Il-qaddisin kollha jsellmulkom. Il-grazzja ta’ Sidna Ġesù Kristu, l-imħabba ta’ Alla u l-għaqda fl-Ispirtu s-Santu jkunu magħkom ilkoll. Il-Kelma tal-Mulej.  

Gospel         JOHN 3:16-18

God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life. For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him. Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God. 

Evanġelju         Qari skond San Ġwann 3, 16-18

F’dak iż-żmien, Ġesù qal lil Nikodemu:  “Alla hekk ħabb lid-dinja li ta lil Ibnu l-waħdieni, biex kull min jemmen fih ma jintilifx, iżda jkollu l-ħajja ta’ dejjem. Għax Alla ma bagħatx lil Ibnu fid-dinja biex jagħmel ħaqq mid-dinja, imma biex id-dinja ssalva permezz tiegħu. Min jemmen fih ma jkunx ikkundannat; iżda min ma jemminx huwa ġa kkundannat, għax ma emminx fl-isem tal-Iben il-waħdieni ta’ Alla”.   Il-Kelma tal-Mulej

///////////////////////////////////// 

Father Cantalamessa on the Trinity 

In a commentary on this Sunday’s Gospel passage, Capuchin Father Raniero Cantalamessa, the preacher of the Pontifical Household, comments that the Trinity is a model for the whole human community because it shows how love creates unity out of diversity.

The Source of Love

At that time, Jesus said to Nicodemus: “For God so loved the world that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. For God sent the Son into the world, not to condemn the world, but that the world might be saved through him. He who believes in him is not condemned; he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God.” 

The second reading of Sunday’s liturgy, taken from the second letter of St. Paul to the Corinthians, is the one that most directly evokes the mystery of the Most Holy Trinity: “The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God and the communion of the Holy Spirit be with you.” But, why do Christians believe in the Trinity? Isn’t it difficult enough to believe that God exists, that we must also have added to it the enigma that he is “one and triune?” There are some today who would not be unhappy to leave the Trinity to one side, to be able to dialogue better with Jews and Muslims, who profess faith in a God who is rigidly one. 

Christians believe that God is triune because they believe that God is love! It is the revelation of God as love, made by Jesus, which obliges us to admit the Trinity. It is not a human invention. There is no love for the void, no love that is not directed to someone. So, we must ask: who does God love to be defined as love? A first answer might be: He loves mankind. But we have existed for some millions of years, no more. And, before then, who did God love? He could not in fact have begun to be love at a certain point in time, because God cannot change. 

Second answer: Before then he loved the cosmos, the universe. But the universe has existed for some thousands of millions of years. Before then, who did God love to be able to define himself as love? We cannot say that he loved himself because to love oneself is not love, but egoism or, as psychologists say, narcissism. 

Here is the answer of Christian revelation. God is love in himself, before time, because he has always had in himself a Son, the word, whom he loves with an infinite love, that is, in the Holy Spirit. In all love there are always three realities or subjects: one who loves, one who is loved, and the love that unites them. 

The God of Christian revelation is one and triune because he is communion of love. Theology has made use of the term “nature” or “substance” to indicate unity in God, and of the term “person” to indicate the distinction. Because of this we say that our God is one God in three persons. The Christian doctrine of the Trinity is not a regression, a compromise between monotheism and polytheism. It is a step further that only God himself could make the human mind take. 

Let us now turn to some practical considerations. The Trinity is the model of every human community, from the most simple and elemental, which is the family, to the universal Church. It shows how love creates unity out of diversity: unity of intentions, of thought, of will; diversity of subjects, of characteristics and, in the human realm, of sex. And we see, specifically, what a family can learn from the Trinitarian model. 

If we read the New Testament with care, we observe a sort of rule. Each one of the three divine persons does not speak about himself, but about the other; does not attract attention to himself, but to the other. Every time the Father speaks in the Gospel he does so always to reveal something of the Son. Jesus, in turn, speaks only of the Father. When the Holy Spirit reaches a believer’s heart, he does not teach him to say his name, which in Hebrew is “Ruah,” but teaches him to say “Abba,” which is the Father’s name. 

Let’s try to think what this style would bring about if it were transferred to family life. The father, who is not so concerned about asserting his authority as that of the mother; the mother, who before teaching the child to say “Mommy,” teaches him to say “Daddy.” If this style was imitated in our families and communities, they would truly become a reflection of the Trinity on earth, places where love is the rule that governs everything.

[Italian original published by “Famiglia Cristiana”] [Translation by ZENIT]  

///////////////////////


Thursday, 28 May 2020

Come, Holy Spirit, come!

« Sunday, May 31 2020 » 


Pentecost Sunday (Mass during the Day) 

Għid il-Ħamsin  (Quddiesa tal-Jum)

 

Reading 1     ACTS OF THE APOSTLES  2:1-11

When the time for Pentecost was fulfilled, they were all in one place together. And suddenly there came from the sky a noise like a strong driving wind, and it filled the entire house in which they were. Then there appeared to them tongues as of fire, which parted and came to rest on each one of them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them to proclaim. Now there were devout Jews from every nation under heaven staying in Jerusalem. At this sound, they gathered in a large crowd, but they were confused because each one heard them speaking in his own language. They were astounded, and in amazement they asked, “Are not all these people who are speaking Galileans? Then how does each of us hear them in his native language? We are Parthians, Medes, and Elamites, inhabitants of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the districts of Libya near Cyrene, as well as travellers from Rome, both Jews and converts to Judaism, Cretans and Arabs, yet we hear them speaking in our own tongues of the mighty acts of God.” 

Qari I          mill-Ktieb tal-Atti tal-Appostli 2, 1-11

Meta wasal jum Għid il-Ħamsin, huma kienu lkoll flimkien f’post wieħed. F’daqqa waħda ġie mis-sema ħoss bħal ta’ riħ qawwi, u mela d-dar kollha fejn kienu qegħdin. U dehrulhom ilsna qishom tan-nar, li tqassmu u qagħdu fuq kull wieħed minnhom. Imtlew ilkoll bl-Ispirtu s-Santu u bdew jitkellmu b’ilsna oħra, skont ma l-Ispirtu kien jagħtihom li jitkellmu. F’Ġerusalemm kien hemm xi Lhud, nies twajba minn kull nazzjon li hawn taħt is-sema. Malli nstama’ dan il-ħoss, inġabret kotra kbira, ilkoll imħawdin għax kull wieħed minnhom kien jismagħhom jitkellmu bl-ilsien tiegħu. Miblugħin u mistagħġbin, bdew jgħidu: “Dawn li qegħdin jitkellmu mhumiex ilkoll mill-Galilija? Mela kif kull wieħed minna qiegħed jismagħhom jitkellmu bi lsien art twelidu? Partin, Medin u Għelamin, nies mill-Mesopotamja, mil-Lhudija, mill-Kappadoċja, minn Pontu, mill-Asja, mill-Friġja, mill-Pamfilja, mill-Eġittu, mill-inħawi tal-Libja madwar Ċireni, nies li ġew minn Ruma, kemm Lhud u kemm prosèliti, oħrajn minn Kreta u Għarab, aħna lkoll qegħdin nisimgħuhom ixandru bl-ilsna tagħna l-għeġubijiet ta’ Alla!”  Il-Kelma tal-Mulej   

Responsorial Psalm     PSALM 104:1, 24, 29-30, 31, 34.

Bless the LORD, O my soul!  O LORD, my God, you are great indeed!

How manifold are your works, O Lord!  the earth is full of your creatures;

R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. 

May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in his works! 

Pleasing to him be my theme; I will be glad in the LORD.

R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth. 

If you take away their breath, they perish and return to their dust.

When you send forth your spirit, they are created, and you renew the face of the earth.

R. Lord, send out your Spirit, and renew the face of the earth.

 

Salm Responsorjali        Salm 103 (104), 1ab.24aċ.29bċ-30.31.34

R/. (30): Ibgħat l-Ispirtu tiegħek, Mulej, u ġedded il-wiċċ tal-art 

Bierek ruħ tiegħi, lill-Mulej! Mulej, Alla tiegħi, inti kbir bil-bosta!

Kemm huma kotrana l-għemejjel tiegħek, Mulej! Mimlija l-art bil-ħlejjaq tiegħek. R/. 

Jekk teħdilhom nifishom, imutu, u lejn it-trab jerġgħu jmorru.

Malli tibgħat in-nifs tiegħek, jinħolqu, u inti ġġedded il-wiċċ tal-art. R/. 

Jibqa’ sebħ il-Mulej għal dejjem! Jifraħ il-Mulej bl-għemejjel tiegħu!

Ħa togħġbu l-għanja tiegħi, għax jiena fil-Mulej l-hena tiegħi. R/. 

Reading 2      1 CORINTHIANS 12:3b-7, 12-13

Brothers and sisters: No one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit. There are different kinds of spiritual gifts but the same Spirit; there are different forms of service but the same Lord; there are different workings but the same God who produces all of them in everyone. To each individual the manifestation of the Spirit is given for some benefit. As a body is one though it has many parts, and all the parts of the body, though many, are one body, so also Christ. For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, slaves or free persons, and we were all given to drink of one Spirit. 

Qari II       mill-Ewwel Ittra lill-Korintin 12, 3b-7.12-13

Ħuti, ħadd ma jista’ jgħid: “Ġesù hu l-Mulej!”. jekk mhux imqanqal mill-Ispirtu s-Santu. Hemm imbagħad diversi doni, imma l-istess wieħed hu l-Ispirtu; hemm diversi ministeri, imma l-istess wieħed hu l-Mulej; hemm diversi ħidmiet, imma l-istess Alla, li jaħdem kollox f’kulħadd. Lil kull wieħed tingħata r-rivelazzjoni tal-Ispirtu għall-ġid ta’ kulħadd. Bħalma l-ġisem hu wieħed u fih ħafna membri, u l-membri kollha tal-ġisem, għad li huma ħafna, jagħmlu ġisem wieħed, hekk ukoll Kristu. Għax aħna wkoll, ilkoll tgħammidna fi Spirtu wieħed biex nagħmlu ġisem wieħed, sew Lhud sew Griegi, sew ilsiera sew ħielsa, u lkoll xrobna minn Spirtu wieħed. Il-Kelma tal-Mulej 

Sequence:    Veni, Sancte Spiritus

Come, Holy Spirit, come! And from your celestial home Shed a ray of light divine!

Come, Father of the poor! Come, source of all our store! Come, within our bosoms shine.

You, of comforters the best; You, the soul’s most welcome guest; Sweet refreshment here below;

In our labour, rest most sweet; Grateful coolness in the heat; Solace in the midst of woe.

O most blessed Light divine, Shine within these hearts of yours, And our inmost being fill!

Where you are not, we have naught, Nothing good in deed or thought, Nothing free from taint of ill.

Heal our wounds, our strength renew; On our dryness pour your dew; Wash the stains of guilt away:

Bend the stubborn heart and will; Melt the frozen, warm the chill; Guide the steps that go astray.

On the faithful, who adore And confess you, evermore In your sevenfold gift descend;

Give them virtue’s sure reward; Give them your salvation, Lord; Give them joys that never end. Amen. 

Sekwenza

Spirtu s-Santu, ejja fina, raġġ ta’ dawl qaddis agħtina, xerrdu f’ruħna mis-smewwiet.

O Missier il-foqra tiegħek, inti ġġib id-doni miegħek, tagħni b’dawlek qalb l-ulied.

Inti l-aqwa faraġ tagħna, fik kull hena xħin tkun magħna, tħossok fewġa ħelwa r-ruħ.

Fl-għaja, lejn is-serħ twassalna; jekk imħeġġa wisq, trażżanna; mill-għajnejn tixxotta d-dmugħ.

O dawl hieni ta’ qdusija, nitolbuk li bik mimlija tkun il-qalb ta’ kull fidil.

Mingħajr dawlek li jmexxina ebda ħajr ma jkun hemm fina, ebda safa fl-għemil.

Naddaf kull fejn hemm it-tbajja’, fejn hemm nixfa reġġa’ l-ħajja, lill-miġruħ agħtih fejqan.

Rattab fina l-ebusija, agħti lill-berdin bżulija, għin fit-triq lil min beżgħan.

Agħti s-seba’ doni tiegħek lil min jimxi fidil miegħek u li fik jistrieħ kull ħin.

Agħti ’l kull virtù sabiħa ħlas ta’ salvazzjoni sħiħa, agħti l-ġenna lit-tajbin. Ammen. Hallelujah. 

Gospel        JOHN 20:19-23

On the evening of that first day of the week, when the doors were locked, where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst and said to them, “Peace be with you.” When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord. Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me, so I send you.” And when he had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit. Whose sins you forgive are forgiven them, and whose sins you retain are retained.”

Evanġelju         Qari skond San Ġwann 20, 19-23

Dak il-Ħadd fil-għaxija, fl-ewwel jum tal-ġimgħa, meta d-dixxipli kienu flimkien imbeżżgħa mil-Lhud, bil-bibien magħluqa, ġie Ġesù u qagħad f’nofshom; u qalilhom: “Is-sliem għalikom!”. Kif qal hekk, uriehom idejh u ġenbu. Id-dixxipli ferħu meta raw lill-Mulej. Imbagħad Ġesù tenna jgħidilhom: “Is-sliem għalikom! Kif il-Missier bagħat lili, hekk jien nibgħat lilkom”. Kif qal hekk, nefaħ fuqhom u qalilhom: “Ħudu l-Ispirtu s-Santu. Dawk li taħfrulhom dnubiethom ikunu maħfura, u dawk li żżommuhomlhom ikunu miżmuma”. Il-Kelma tal-Mulej 

///////////////////////////////////// 

Father Cantalamessa on Pentecost

Here is a translation of a commentary by the Pontifical Household preacher, Capuchin Father Raniero Cantalamessa, on the readings from this Sunday’s liturgy.  

* * *

Send Forth Your Spirit and They Shall be Created

The Gospel presents Jesus, who in the cenacle on Easter evening, “breathed on them and said: ‘Receive the Holy Spirit.'” This breathing of Jesus recalls God’s action who, in the creation, “formed man out of the clay of the ground and blew into his nostrils the breath of life, and so man became a living being” (cf. Genesis 2:7). With his gesture Jesus indicates that the Holy Spirit is the divine breath that gives life to the new creation as he gave life to the first creation. The responsorial psalm highlights this theme: “Send forth your Spirit, and they shall be created, and you shall renew the face of the earth.” 

Proclaiming that the Holy Spirit is Creator means saying that his sphere of action is not restricted to the Church, but extends to the entire creation. No place and no time is without his active presence. He acts in and out of the Bible; he acts before Christ, during the time of Christ, and after Christ, even if he never acts apart from Christ. “All truth, by whomever it is spoken,” Thomas Aquinas has written, “comes from the Holy Spirit.” The action of the Spirit of Christ outside the Church is not the same as his action in the Church and in the sacraments. Outside he acts by his power; in the Church he acts by his presence, in person. 

The most important thing about the creative power of the Holy Spirit is not, however, to understand it and explain its implications, but to experience it. But what does it mean to experience the Spirit as Creator? To understand it, let us take the creation account as our point of departure. “In the beginning, when God created the heavens and the earth, the earth was a formless wasteland, and darkness covered the abyss, and the Spirit of the Lord brooded over the waters” (Genesis 1:1-2). We conclude from this that the universe already existed in the moment when the Spirit intervened, but it was formless and dark, chaos. It is after his action that the creation assumes precise contours; light is separated from darkness, dry land from the sea, and everything takes on a definite shape. 

Thus, it is the Holy Spirit who transforms the creation from chaos into cosmos, who makes it something beautiful, ordered, polished (“cosmos” comes from the same root as “cosmetic” and it means beautiful!), he makes a “world,” in the double sense of this word. Science teaches us today that this process went on for billions of years, but the Bible — with its simple and image-filled language — wants to tell us that the slow evolution toward life and the present order of the world did not happen by chance, following blind material impulses. It followed, rather, a project that the Creator inserted in it from the beginning. 

God’s creative action is not limited to the initial instant; he is always in the act of creating. Applied to the Holy Spirit, this means that he is always the one who transforms chaos into cosmos, that is, he makes order out of disorder, harmony out of confusion, beauty out of deformity, youth out of age. This occurs on all levels: in the macrocosm as in the microcosm, that is, in the whole universe as in the individual person. 

We must believe that, despite appearances, the Holy Spirit is working in the world and makes it progress. How many new discoveries, not only in the study of nature but also in the field of morality and social life! A text of Vatican II says that the Holy Spirit is at work in the evolution of the social order of the world (“Gaudium et Spes,” 26). It is not only evil that grows but good does too, with the difference being that evil eliminates itself, ends with itself, while the good accumulates itself, remains. Certainly there is much chaos around us: moral, political, and social chaos. The world still has great need of the Spirit of God. For this reason we must not tire in invoking him with the words of the Psalm: “Send forth your Spirit, Lord, and renew the face of the earth!”

//////////////////////


Thursday, 21 May 2020

"I am with you always..."

>> Sunday, May 24 2020 – Ascension <

                                          

The Ascension of the Lord

Lectionary: 58

 Tlugħ il-Mulej fis-Sema

 

Reading 1   ACTS OF THE APOSTLES 1:1-11

In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught until the day he was taken up, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles hom he had chosen. He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God. While meeting with them,  he enjoined them not to depart from Jerusalem, but to wait for “the promise of the Father about which you have heard me speak; for John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.” When they had gathered together they asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?” He answered them, “It is not for you to know the times or seasons that the Father has established by his own authority. But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight. While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them. They said, “Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven.”  

Qari I          Bidu tal-Ktieb tal-Atti tal-Appostli 1, 1-11

 Fl-ewwel rakkont tiegħi, Teofilu, tkellimt fuq dak kollu li Ġesù kien għamel u għallem minn mindu beda sal-jum li fih kien meħud fis-sema, wara li, permezz tal-Ispirtu s-Santu, ta l-ordnijiet tiegħu lill-appostli li hu kien għażel. Wara l-passjoni tiegħu dehrilhom u tahom ħafna provi li hu ħaj; f’erbgħin jum rawh kemm-il darba u kellimhom fuq il-ħwejjeġ tas-Saltna ta’ Alla. Meta kien għadu magħhom, ordnalhom biex ma jitilqux minn Ġerusalemm, imma joqogħdu jistennew sa ma sseħħ il-wegħda tal-Missier, “li fuqha – qalilhom – smajtu x’kont għedtilkom: Ġwanni għammed bl-ilma, imma intom, fi ftit jiem oħra titgħammdu bl-Ispirtu s-Santu”.  Kif kienu flimkien staqsewh: “Mulej, hu dan iż-żmien li fih int se terġa’ twaqqaf is-Saltna ta’ Iżrael?”. Hu weġibhom: “M’hijiex biċċa tagħkom li tkunu tafu l-waqt u ż-żmien li l-Missier għażel bis-setgħa tiegħu. Imma meta jiġi fuqkom l-Ispirtu s-Santu, intom tirċievu l-qawwa, u tkunu xhieda tiegħi f’Ġerusalemm, fil-Lhudija kollha u s-Samarija u sa truf l-art”. Wara li qal dan, huma u jħarsu lejh, kien meħud ’il fuq, u sħaba ħadithulhom minn quddiem għajnejhom. Waqt li kienu b’għajnejhom fis-sema jħarsu lejh sejjer, f’daqqa waħda dehru ħdejhom żewġt irġiel libsin l-abjad, u qalulhom: “Irġiel tal-Galilija, x’intom tħarsu lejn is-sema? Dan Ġesù, li kien meħud minn magħkom lejn is-sema, għad jerġa’ jiġi kif rajtuh sejjer”. Il-Kelma tal-Mulej 

Responsorial Psalm       PSALM 47:2-3, 6-7, 8-9

All you peoples, clap your hands, shout to God with cries of gladness,For the LORD, the Most High, the awesome, is the great king over all the earth.

R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.

God mounts his throne amid shouts of joy; the LORD, amid trumpet blasts. Sing praise to God, sing praise; sing praise to our king, sing praise.

R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.

For king of all the earth is God; sing hymns of praise. God reigns over the nations, God sits upon his holy throne. 

R. God mounts his throne to shouts of joy: a blare of trumpets for the Lord.

Salm Responsorjali        SALM 46 (47), 2-3.6-7.8-9 

R/: Tela’ Alla b’għajat ta’ ferħ

Popli kollha, ċapċpu idejkom, għajtu b’leħen ta’ ferħ lil Alla! Għax il-Mulej, l-Għoli, hu tal-biża’,sultan kbir fuq l-art kollha. R/.

Tela’ Alla b’għajat ta’ ferħ, il-Mulej bid-daqq tat-trombi. Għannu lil Alla, għannu, għannu lis-sultan tagħna, għannu. R/.

Għax Alla s-sultan tal-art kollha: għannulu bis-sengħa għanja sabiħa. Isaltan Alla fuq il-ġnus kollha, joqgħod Alla fuq it-tron imqaddes tiegħu. R/.

Reading 2       EPHESIANS 1:17-23

Brothers and sisters:  May the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, give you a Spirit of wisdom and revelation resulting in knowledge of him. May the eyes of your hearts be enlightened, that you may know what is the hope that belongs to his call, what are the riches of glory in his inheritance among the holy ones, and what is the surpassing greatness of his power for us who believe, in accord with the exercise of his great might, which he worked in Christ, raising him from the dead and seating him at his right hand in the heavens, far above every principality, authority, power, and dominion, and every name that is named not only in this age but also in the one to come. And he put all things beneath his feet and gave him as head over all things to the church, which is his body, the fullness of the one who fills all things in every way.

Qari II        mill-Ittra ta’ San Pawl lill-Efesin 1, 17-23

Ħuti, Alla ta’ Sidna Ġesù Kristu, il-Missier tal-glorja, jagħtikom spirtu ta’ għerf u rivelazzjoni biex tagħrfuh sewwa. Hu jdawlilkom l-għajnejn ta’ qalbkom biex tagħrfu x’inhi t-tama tas-sejħa tagħkom; x’inhu l-għana tal-glorja tal-wirt li takom taqsmu mal-qaddisin. Tagħrfu x’inhu l-kobor bla qjies tas-setgħa tiegħu fina li emminna, skond il-ħila tal-qawwa kbira tiegħu li ħaddem fi Kristu, meta qajmu mill-imwiet u qiegħdu fil-lemin tiegħu fis-smewwiet, ’il fuq minn kull Saltna u Setgħa, minn kull Qawwa u Ħakma,’il fuq minn kull isem li jissemma, mhux biss għaż-żmien ta’ issa, imma wkoll għal li ġej.  Iva, qiegħed kollox taħt riġlejh, u għamlu ras fuq il-Knisja kollha, li hi Ġismu, il-milja ta’ dak li jimla kollox f’kollox. Il-Kelma tal-Mulej

Gospel            MATTHEW 28:16-20

The eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had ordered them. When they saw him, they worshiped, but they doubted. Then Jesus approached and said to them, “All power in heaven and on earth has been given to me. Go, therefore, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, teaching them to observe all that I have commanded you. And behold, I am with you always, until the end of the age.”

Evanġelju           skond San Mattew 28, 16-20

F’dak iż-żmien, il-ħdax-il dixxiplu telqu lejn il-Galilija u marru fuq il-muntanja fejn kien ordnalhom Ġesù. Kif rawh, inxteħtu quddiemu, għalkemm xi wħud iddubitaw. Ġesù resaq ikellimhom u qalilhom: “Lili ngħatat kull setgħa fis-sema u fl-art. Morru, mela, agħmlu dixxipli mill-ġnus kollha, u għammduhom fl-isem tal-Missier u tal-Iben u tal-Ispirtu s-Santu, u għallmuhom iħarsu dak kollu li ordnajtilkom jien. U ara, jiena magħkom dejjem, sa l-aħħar taż-żmien”.  Il-Kelma tal-Mulej

/////////////////////////////////////

Why Are You Staring at the Sky?

Gospel Commentary for Feast of the Ascension  by Father Raniero Cantalamessa, OFM Cap 

in the first reading an angel says to the disciples: “Men of Galilee, why are you staring at the sky? This Jesus, who was taken up from among you and assumed into heaven, shall one day return in the same way in which you saw him go to heaven.”   

This is an occasion to clarify once and for all what we mean by “heaven.” Among almost all people, heaven indicates the habitation of the divinity. Even the Bible uses this spatial language: “Glory to God in the highest heaven and peace to men on earth.”  

With the advent of the scientific era, all these religious meanings attributed to the word “heaven” are now in crisis. The heavens are the space in which our planet and the whole solar system moves, and nothing else. We all have heard of the remark attributed to the Soviet astronaut after returning from his trip through the cosmos: “I traveled through outer space a long time and didn’t see God anywhere!” 

It is important therefore to try to clarify what we Christians mean when we say “Our Father who art in heaven,” or when we say that someone “went to heaven.” In these cases the Bible adapts itself to the common way of speaking (we do it today too, even in the scientific era, when we say that the sun “rises” and “sets”). But the Bible knows well and teaches that God is “in heaven, on earth and everywhere,” that he is the one who “created the heavens” and, if he created them, cannot be “contained” by them. That God is “in the heavens” means that he “dwells in inaccessible light,” that he is as far beyond us “as the heavens are above the earth.”

We Christians also agree that in talking about heaven as God’s dwelling place we understand it more as a state of being than a place. When we speak about God it would be nonsense to say that he is literally “above” or “below,” “up” or “down.” We are not therefore saying that heaven doesn’t exist but only that we lack the categories with which to adequately represent it. Suppose we ask a person who is blind from birth to describe the different colors to us: red, green, blue. … He could not tell us anything since we only perceive colors through our eyes. This is what it is like for us in regard to “heaven” and to eternal life, which is outside space and time.

In light of what we have said, what does it mean to proclaim that Jesus “ascended into heaven”? We find the answer in the Creed. “He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.” That Christ has ascended into heaven means that he “is seated at the right hand of the Father,” that is, as man too, he has entered into God’s world; that he has been constituted the Lord and head of all things, as St. Paul says in the second reading.  

In regard to us, “going to heaven” or going to “paradise” means going and being “with Christ” (Philippians 1:23). Our heaven is the risen Christ together with whom we shall form a “body” after our resurrection but also, in a provisional and imperfect way, immediately after our death. It is sometimes objected that no one has returned from heaven to assure us that it truly exists and is not just a pious illusion. It’s not true! There is one who — if we know how to recognize him — returns from heaven every day in the Eucharist to assure us and to renew his promises. 

The words of the angel — “Men of Galilee, why are you staring at the sky?” — also contain an implicit reproof: We should not just “stare into the sky” and speculate about the beyond, but rather we should live in expectation of his return, follow his mission, bring the Gospel to the ends of the earth, improve life in this world.

He has gone to heaven but without leaving earth. He has only disappeared from our field of vision. Indeed in the Gospel he himself assures us: “Behold, I am with you always, even to the end of the world.”   [Translation by Joseph G. Trabbic]

* * ** * * * * *