"Amen, amen, I say to you, unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit. " (John 12)
Photo copyright : John R Portelli

Thursday, 7 November 2013

God Is Not God of the Dead

Readings for November 10, 2013


Thirty-second Sunday in Ordinary Time


IL-32 Ħadd matul is-Sena
Messalin C pp 438




Reading 1    -        2 MAcabees 7:1-2, 9-14
It happened that seven brothers with their mother were arrested and tortured with whips and scourges by the king, to force them to eat pork in violation of God's law. One of the brothers, speaking for the others, said: "What do you expect to achieve by questioning us?  We are ready to die rather than transgress the laws of our ancestors." At the point of death he said: "You accursed fiend, you are depriving us of this present life, but the King of the world will raise us up to live again forever.  It is for his laws that we are dying." After him the third suffered their cruel sport. He put out his tongue at once when told to do so, and bravely held out his hands, as he spoke these noble words: "It was from Heaven that I received these; for the sake of his laws I disdain them; from him I hope to receive them again." Even the king and his attendants marveled at the young man's courage, because he regarded his sufferings as nothing. After he had died, they tortured and maltreated the fourth brother in the same way.  When he was near death, he said, "It is my choice to die at the hands of men with the hope God gives of being raised up by him; but for you, there will be no resurrection to life."  This is the Word of the Lord.

 L-Ewwel Lezzjoni  - 2 Ktieb tal-Makkabej  7, 1-2, 9-14
F'dak iż-żmien, qabdu sebat aħwa u 'l ommhom; u s-sultan beda biex jisfurzhom bid-daqqiet tas-swat u tan-nerv biex jieklu l-laħam tal-majjal li ma jiswiex. Wieħed minnhom beda jitkellem f'isem l-oħrajn u qal: "X'int tfittex tistaqsi u trid taf minna?  Aħna lest mmutu, imma m'aħniex lesti niksru l-liġijiet ta' missirijietna." U t-tieni wieħed, kif kien fl-aħħar nifs, qallu: "Int, bniedem mill-agħar, int se ċċaħħadna mill-ħajja ta' issa, imma s-sultan tad-dinja għad iqajjimna għall-ħajja ta' dejjem, lilna li se mmutu għal-liġijiet tiegħu."Imbagħad wara dan bdew jittorturaw it-tielet wieħed u malli talbuh ħareġ minnufih ilsienu u bla biża' ta' xejn midd idejh u ta' qalbieni li kien għajjat: "Mis-sema ksibthom ksibthom dawn,  u għal-liġijiet tiegħu jien  nistmerrhom, għax mingħandu nittama li għad nerġa' niksibhom."  Saħansitra s-sultan u dawk ta' madwaru stagħġbu bil-qawwa ta' dan iż-żgħażugħ, kif l-uġiegħ ma kien iqisu xejn. Meta miet dan bdew jittorturaw u jbiċċru r-raba' wieħed bl-istess mod.   Meta wasal fl-aħħar qal:  "Aħjar li wieħed imut b'idejn il-bnedmin   Meta jkollu t-tama mingħand Alla li għad iqajmu mill-ġdid.Imma għalik m'hemmx qawmien għall-ħajja."          Il-Kelma tal-Mulej

Responsorial Psalm        -      Psalm 17:1, 5-6, 8, 15

R. (15b) Lord, when your glory appears, my joy will be full.

Hear, O LORD, a just suit;
attend to my outcry;
hearken to my prayer from lips without deceit.                R/

My steps have been steadfast in your paths,
my feet have not faltered.
I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my word.                             R/.

Keep me as the apple of your eye,
hide me in the shadow of your wings.
But I in justice shall behold your face;
on waking I shall be content in your presence.                 R/

Salm Responsorjali                   -           Salm 16 (17)

            R/         Meta nqum nithenna bid-dehra tiegħek.

Isma', Mulej, il-kawża ġusta tiegħi,
ilqa' l-għajta tiegħi,
agħti widen għat-talb tiegħi;
bla qerq huma xuffetejja.                                  R/

Il-mixi tiegħi żammejt fi triqatek,
qatt ma għotru riġlejja.
Insejjaħlek, għax int tweġibni, o Alla;
ressaq widintek lejja, isma kliemi.                     R/

Għad-dell ta' ġwenħajk kenninni.
Jien, fil-ħaqq, għad nara 'l wiċċek;
meta nqum, nithenna bid-dehra tiegħek.            R/


Reading 2    -        2 Thessalonians 2:16-3:5
Brothers and sisters: May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who has loved us and given us everlasting encouragement and good hope through his grace, encourage your hearts and strengthen them in every good deed and word.  Finally, brothers and sisters, pray for us, so that the word of the Lord may speed forward and be glorified, as it did among you, and that we may be delivered from perverse and wicked people, for not all have faith. But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.  We are confident of you in the Lord that what we instruct you, you are doing and will continue to do. May the Lord direct your hearts to the love of God and to the endurance of Christ. This is the Word of the Lord.

It-Tieni Lezzjoni - 2 Ittra lit-Tessalonikin /2. 16-17; 3, 1-5
           
Ħuti, Sidna Ġesu' Kristu stess u Alla Missierna, li ħabbna u tana l-kuraġġ ta' dejjem u t-tama  sħiħa bil-grazzja, jqawwilkom qalbkom u  jsaħħaħkom f'kull għemil u kelma tajba. Mill-bqija, ħuti, itolbu għalina biex il-kelma tal-Mulej tiġri  l-ġirja tagħha u tkun milqugħa bil-ġieħ bħalma ġara fostkom.  Itolbu biex inkunu meħlusa minn nies ħżiena u bla liġi. Għax mhux kulħadd għandu l-fidi. Iżda l-Mulej hu fidil  hu jwettaqkom u jħariskom mill-Ħażin. Aħna żguri minnkom fil-Mulej, jiġifieri, li intom qegħdin tagħmlu u għad tagħmlu dak li ordnajielkom.  Jalla l-Mulej iwassal lil qlubkom għall-imħabba ta' Alla u s-sabar ta' Kristu. Il-Kelma tal-Mulej.

Gospel                 -                 Luke 20:27-38
Some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, came forward and put this question to Jesus, saying, "Teacher, Moses wrote for us, If someone's brother dies leaving a wife but no child, his brother must take the wife and raise up descendants for his brother. Now there were seven brothers; the first married a woman but died childless.  Then the second and the third married her, and likewise all the seven died childless. Finally the woman also died. Now at the resurrection whose wife will that woman be? For all seven had been married to her." Jesus said to them,  "The children of this age marry and remarry; but those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage. They can no longer die, for they are like angels; and they are the children of God because they are the ones who will rise.  That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called out 'Lord, ' the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob; and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive." This is the Word of the Lord.

L-Evanġelju -  San Luqa 20, 27-38
F'dak iż-żmien, resqu fuqu xi wħud mis-sadduċej, dawk li jiċħdu l-qawmien mill-imwiet, u staqsewh: "Mgħallem, Mose' ħallielna miktub: 'Jekk wieħed imutlu ħuħ miżżewweġ u dan ikun bla tfal, dak ikollu jiżżewweġ l-armla biex inissel ulied lil ħuħ. Issa jkun hemm sebat aħwa, u l-kbir iżżewweġ u miet bla tfal.    It-tieni wieħed, u mbagħd it-tielet, f'kelma waħda, is-sebgħa li kienu, ħadu l-armla, u mietu bla ma ħallew tfal.  Fl-aħħar mietet il-mara wkoll.  Issa din, fil-qawmien tal-imwiet,mart min minnhom tkun?   Għax is-sebgħa jkunu żżewġuha." Weġibhom Ġesu':  "Il-bnedmin f'din id-dinja jiżżewġu u jżewġu; imma dawk li jkun jistħoqqilhom jgħaddu għad-dinja l-oħra u jqumu mill-imwiet, dawn la jżewġu u lanqas jiżżewġu.  Għax anqas jistgħu jmutu iżjed, għaliex ikunu  bħall-anġli, u huma wlied Alla ladarba qamu mill-imwiet. U li  l-mejtin iqumu, Mose' wkoll urieh, fir-rakkont tax-xitla tal-għollieq, għax lill-Mulej isejjaħlu Alla ta' Abraħam,  Alla ta' Iżakk, u Alla ta' Ġakobb.  Issa hu mhuwiex Alla tal-mejtin,  iżda tal-ħajjin, għax għalih kulħadd jgħix. Il-Kelma tal-Mulej

------------------ COMMENTARY------------

God Is Not God of the Dead

Gospel Commentary for the 32rd Sunday in Ordinary Time                                                      By Father Raniero Cantalamessa, OFM Cap

In reply to the question that the Sadducees had posed to trap him about the woman who had had seven husbands on earth, Jesus above all reaffirms the fact of the resurrection, correcting at the same time the Sadducees' materialistic caricature of it.

Eternal beatitude is not just an increase and prolongation of terrestrial joys, the maximization of the pleasures of the flesh and the table. The other life is truly another life, a life of a different quality. It is true that it is the fulfillment of all man's longings on earth, yet it is infinitely more, on a different level. "Those who are deemed worthy to attain to the coming age and to the resurrection of the dead neither marry nor are given in marriage. They can no longer die, for they are like angels."

At the end of the Gospel passage, Jesus explains the reason why there must be life after death. "That the dead will rise even Moses made known in the passage about the bush, when he called out 'Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob,' and he is not God of the dead, but of the living, for to him all are alive." Where in that is the proof that the dead rise? If God is defined as the God of Abraham, Isaac and Jacob and is a God of the living, not of the dead, then this means that Abraham, Isaac and Jacob are alive somewhere, even if they have been dead for centuries at the time that God talks to Moses.
Interpreting Jesus' answer to the Sadducees in an erroneous way, some have claimed that marriage has no follow-up in heaven. But with his reply Jesus rejects the caricature that the Sadducees present of heaven, a caricature that suggests that it is a simple continuation of the earthly relationships of the spouses. He does not deny that they might rediscover in God the bond that united them on earth.
Is it possible that a husband and wife, after a life that brought them into relation with God through the miracle of creation, will not in eternal life have anything more in common, as if all were forgotten, lost? Would this not be contrary to Jesus' word according to which that which God has united must not be divided? If God united them on earth, how could he divide them in heaven? Could an entire life spent together end in nothing without betraying the meaning of this present life, which is a preparation for the kingdom, the new heaven and the new earth?

It is Scripture itself, and not only the natural desire of the husband and wife, that supports this hope. Marriage, Scripture says, is "a great sacrament" because it symbolizes the union between Christ and the Church (Ephesians 5:32). Is it possible that it be eliminated in the heavenly Jerusalem, where there will be celebrated the eternal wedding feast of Christ and the Church of which the marriage of man and woman is an image?

According to this vision, matrimony does not entirely end with death but is transfigured, spiritualized -- it loses those limits that mark life on earth -- in the same way that the bonds between parents and children or between friends will not be forgotten. In the preface of the Mass for the dead, the liturgy says that with death "life is changed, not taken away"; the same must be said of marriage, which is an integral part of life.
But what about those who have had a negative experience of earthly marriage, an experience of misunderstanding and suffering? Should not this idea that the marital bond will not break at death be for them, rather than a consolation, a reason for fear? No, for in the passage from time to eternity the good remains and evil falls away. The love that united them, perhaps for only a brief time, remains; defects, misunderstandings, suffering that they inflicted on each other, will fall away. Many spouses will experience true love for each other only when they will be reunited "in God," and with this love there will be the joy and fullness of the union that they did not know on earth. This is also what happens to the love between Faust and Margaret in Goethe's story: "Only in heaven the unreachable -- that is, the total and pacific union between two creatures who love each other -- will become reality." In God all will be understood, all will be excused, all will be forgiven.

And what can be said about those who have been legitimately married to different people, widowers and widows who have remarried. (This was the case presented to Jesus of the seven brothers who successively had the same woman as their wife.) Even for them we must repeat the same thing: That which was truly love and self-surrender between each of the husbands or wives, being objectively a good coming from God, will not be dissolved. In heaven there will not be rivalry in love or jealousy. These things do not belong to true love but to the intrinsic limits of the creature.
----------------------------------------   (Translation from the Italian original by  Zenit)

No comments:

Post a Comment