Readings for
January 5, 2014
Solemnity of the Epiphany of the Lord
Solennita' ta’ l-Epifanija tal-Mulej
(Messalin A pp 116)
Rise
up in splendour, Jerusalem !
Your light has come, the glory of the Lord shines upon you. See, darkness
covers the earth, and thick clouds cover the peoples; but upon you the LORD
shines, and over you appears his glory. Nations shall walk by your light, and
kings by your shining radiance. Raise your eyes and look about; they all gather
and come to you: your sons come from afar, and your daughters in the arms of
their nurses. Then you shall be radiant
at what you see, your heart shall throb and overflow, for the riches of the sea shall be emptied
out before you, the wealth of nations shall be brought to you. Caravans of camels shall fill
you, dromedaries from Midian and Ephah; all from Sheba shall come bearing gold and
frankincense, and proclaiming the praises of the LORD. This is the Word of The Lord.
L-Ewwel Lezzjoni
- Qari mill-Ktieb tal-Profeta
Isaija 60.
1-6
1Qum! Ħa jiddi wiċċek! Id-dawl tiegħek wasal! Jiddi fuqek sebħ
il-Mulej! 2 Ara d-dlamijiet jiksu l-art, u sħab iswed il-popli: iżda
fuqek jiddi l-Mulej, u s-sebħ tiegħu jfiġġ fuqek. Il-ġnus għad jimxu fid-dawl
tiegħek, u s-slaten fid-dija tas-sebħ
tiegħek. 4 Għolli u dawwar għajnejk madwarek u ara: ilkoll
miġbura ġejjin għandek. Uliedek ġejjin
mill-bogħod, u bnietek iġorruhom fuq
id-dirgħajn. 5 Imbagħad
tħares u wiċċek jiddi, u tħabbat u timtela qalbek, għax fuqek taqa' l-kotra
tal-ġid ta' l-ibħra, u l-għana tal-ġnus jiġi għandek. 6 Imrieħel ta'
iġmla għad jgħattuk, l-iġmla żgħar ta'
Midjan u Għefa; ilkoll minn Seba jiġu,mgħobbija id-deħeb u l-inċens, u
jxandru t-tifħir tal-Mulej. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial
Psalm PSalm 72:1-2, 7-8, 10-11, 12-13
R/ (cf. 11) Lord,
every nation on earth will adore you.
O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment. R/
O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment. R/
Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth. R/
and profound peace, till the moon be no more.
May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth. R/
The kings of Tarshish and the Isles shall
offer gifts;
the kings ofArabia and Seba shall bring
tribute.
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him. R/
the kings of
All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him. R/
For he shall rescue the poor when he cries
out,
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save. R/
and the afflicted when he has no one to help him.
He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save. R/
Salm Responsorjali - Salm
71 (72) 1-2, 7-8, 10-11, 12-13)
R/. 11)
Il-ġnus kollha ta' l-art jagħtuk qima, Mulej
1 O Alla, agħti lis-sultan il-ħaqq tiegħek,
il-ġustizzja tiegħek lil bin is-sultan,
2 biex
jiġġudika l-poplu tiegħek bil-ġustizzja,
u bil-ħaqq l-imsejknin
tiegħek. R/.
7 Tħaddar f'jiemu l-ġustizzja,
u sliem kotran sa ma jintemm
il-qamar.
8 Isaltan minn baħar sa baħar,
u mix-xmara sa truf l-art. R/.
10 Is-slaten ta' Tarsis u tal-gzejjer jagħtuh
ir-rigali,
is-slaten ta' Seba u ta' Saba
għotjiet iġibulu.
11 Iqimuh is-slaten kollha,
il-ġnus kollha lilu jaqdu. R/.
12 Għax hu jeħles lill-fqir li jsejjaħlu,
u lill-imsejken li m'għandux
min jgħinu.
13 Iħenn għad-dgħajjef u għall-fqajjar;
il-ħajja tal-fqajrin isalva. R/.
Reading 2 EPHesians 3:2-3A, 5-6
Brothers and sisters: You have heard of the stewardship of God’s
grace that was given to me for
your benefit, namely, that the
mystery was made known to me by revelation. It was not made known to people in
other generations as it has now
been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit: that the Gentiles are coheirs, members
of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the
gospel. This is the Word of The Lord.
It-Tieni
Lezzjoni - Qari mill-Ittra ta' San Pawl
Appostlu lill-Efesin 3, 2-3a, 5-6
Ħuti, 2intom smajtu bil-pjan tal-grazzja li
Alla tani għall-ġid tagħkom, jiġifieri,
li permezz ta' rivelazzjoni għarrafni l-misteru. 5 Dan hu l-misteru li fil-ġenerazzjonijiet
l-imgħoddija ma kienx mgħarraf lill-bnedmin bħalma issa ġie
rrivelat lill-appostli qaddisa tiegħu u lill-profeti fl-Ispirtu, 6 jiġifieri, li l-pagani huma
msejħa biex ikollhom sehem mill-istess
wirt, ikunu membri ta' l-istess ġisem
ikollhom sehem mill-istess wegħda, fi Kristu Ġesu' permezz ta' l-Evanġelju.
Il-Kelma tal-Mulej
Gospel MatThew 2:1-12
When Jesus was born in Bethlehem of Judea, in
the days of King Herod, behold,
magi from the east arrived in Jerusalem ,
saying, “Where is the newborn
king of the Jews? We saw his star at its rising and have come to do him
homage.” When King Herod heard this, he was greatly troubled, and all Jerusalem with him. Assembling all the chief
priests and the scribes of the people, He
inquired of them where the Christ was to be born. They said to him, “In
Bethlehem of Judea, for thus it
has been written through the prophet: And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the
rulers of Judah; since from you shall come a ruler, who is to shepherd my
people Israel.” Then Herod called the magi secretly and ascertained from them the time of
the star’s appearance. He sent them to Bethlehem
and said, “Go and search
diligently for the child. When you have found him, bring me word, that I too may go and do him homage.” After their audience with the king they set out. And behold, the star that they
had seen at its rising preceded them, until
it came and stopped over the place where the child was. They were overjoyed at
seeing the star, and on entering
the house they saw the child with Mary his mother. They prostrated themselves
and did him homage. Then they opened their treasures and offered him gifts of gold, frankincense, and myrrh. And having been warned
in a dream not to return to Herod, they
departed for their country by another way.
Evanġelju - Qari mill-Evanġelju skond San
Mattew 2.
1-12
1 Meta twieled Ġesu' f'Betlehem tal-Lhudija, fi żmien
is-sultan Erodi, xi maġi mill-Lvant ġew
Ġerusalemm jistaqsu: 2 "Fejn
hu dak li twieled sultan tal-Lhud? Għax rajna l-kewkba tiegħu tielgħa, u ġejna nqimuh." 3 Is-sultan Erodi sama' bihom, u
tħawwad hu u Ġerusalemm kollha miegħu. 4
Ġabar flimkien il-qassisin il-kbar u l-kittieba kollha tal-poplu, u ried
jaf mingħandhom fejn kellu jitwieled il-Messija. 5 U huma qalulu: "F'Betlehem, tal-Lhudija, għax hekk inkiteb mill-profeta: 6 "U
int, Betlehem, art ta' Ġuda, le, m'intix l-iżgħar fost il-bliet il-kbar ta'
Ġuda, għax minnek joħroġ mexxej li jirgħa l-poplu tiegħi Iżrael." 7 Erodi mbagħad sejjaħ lill-maġi
bil-moħbi, u tkixxef bir-reqqa kollha mingħandhom iż-żmien li fih dehritilhom
il-kewkba: 8 bagħathom
Betlehem u qalilhom: "Morru, staqsu sewwa għat-tifel, u meta ssibuh ejjew
għiduli, ħalli jien ukoll niġi nqimu" 9 Dawk, wara li semgħu
lis-sultan, telqu, u ara, il-kewkba li kienu raw tielgħa bdiet miexja
quddiemhom sakemm waslet u waqfet fuq
il-post fejn kien hemm it-tifel. 10Kif raw il-kewkba mtlew
b'ferħ kbir tassew. 11 Meta mbagħad daħlu d-dar u raw lit-tifel ma' ommu Marija,
inxteħtu fl-art iqimuh; fetħu
t-teżori tagħhom u offrewlu rigali deheb,
inċens u mirra. 12 Imbagħad,
billi kienu mwissijin f'ħolma biex ma
erġgħux imorru għand Erodi, telqu lura lejn arthom minn triq oħra. Il-Kelma tal-Mulej
/////////////////////////////////////////////////////////////////
The Decisiveness of the Magi
Gospel
Commentary for the Epiphany by Father
Raniero Cantalamessa, OFM Cap
We
will closely follow the Gospel's account of the coming of the three magi to Bethlehem to find in it
some practical instruction for our life. In this account the historical element
mixes with the theological and symbolic element. In other words, the Evangelist
did not intend only to report the facts, but to inculcate the things to be
done, indicate models for the readers to follow, or avoid. As the rest of the
Bible, this page too was written "for our instruction."
There
are three different reactions to announcement of Jesus' birth that clearly
emerge in this account: that of the Magi, that of Herod and that of the priests.
Let us start with the negative models, the ones to avoid.
First
of all, Herod. He, just having heard the news, "was greatly
troubled." He convokes a meeting of the chief priests and scribes, not to
know the truth but to plot deception. Herod represents the person who has
already made his choice. Between God's will and his will, he has clearly chosen
his own will. He sees nothing but his own interests and he is determined to cut
down any threat to the current state of things. He probably even thinks that he
is doing his duty, defending his royalty, has caste, the good of the nation.
Even ordering the killing of the innocents must have seemed to him, as with
many dictators in history, a measure demanded by the public good, morally
justified. From this point of view the world is full of many "Herods"
even today.
Let
us turn now to the attitude of the priests and scribes. Asked by Herod and the
Magi where the Messiah is to be born, they do not hesitate to give the right
answer. They know where the Messiah is born; they are even able to tell others;
but they are not moved. They do not run to Bethlehem ,
as would be expected of people who await the coming of the Messiah, but remain
comfortably in Jerusalem .
They act like road signs: They indicate the way to follow but they remain
immobile on the side of the road.
We
see an attitude symbolized in them that is also found among us. We know well
what is necessary to follow Jesus and, if the need arises, we know how to
explain it to others, but we lack the courage and radicality to seriously put
it into practice. If every baptized person is for this reason "a witness
to Christ," then the attitude of the chief priests and the scribes must
bring us all to reflect. They knew that Jesus was in Bethlehem ,
"the least" of the cities of Judea ;
we know that Jesus is found today among the poor, the humble, the suffering.
We
finally come to the protagonists of this feast, the Magi. They teach not with
words but with deeds, not by what they say but by what they do. They have not
tarried, they have set on the way; they have left the security of the
environment familiar to them, where they are known and revered. They have acted
decisively, they have not hesitated. If they had begun calculating, one by one,
the dangers, the unknowns of the journey, they would have lost the original
determination and would have been lost in vain and sterile considerations.
One
last precious indication comes to us from the Magi. "Having been warned in
a dream not to return to Herod, they departed for their country by another
way." Changing one's life changes the way one takes. The encounter with
Christ must bring about a turn, a change of habits.
[Translation by Joseph G. Trabbic]
No comments:
Post a Comment