Third Sunday of Lent Year A
It-Tielet Ħadd tar-Randan - Sena
‘ A’
Messalin
A pp 143
……………………………………………………..
Reading 1
exodus 17:3-7
In those
days, in their thirst for water, the people grumbled against Moses, saying,
“Why did you ever make us leave Egypt ?
Was it just to have us die here of thirst with our children and our livestock?”
So Moses cried out to the LORD, “What shall I do with this people? a little
more and they will stone me!” The LORD answered Moses, “Go over there in front
of the people, along with some of the
elders of Israel ,
holding in your hand, as you go, the staff with which you struck the river. I
will be standing there in front of you on the rock in Horeb. Strike the rock,
and the water will flow from it for the
people to drink.” This Moses did, in the presence of the elders of Israel.The
place was called Massah and Meribah, because
the Israelites quarreled there and tested the LORD, saying, “Is the LORD in our
midst or not?” This is the Word of The Lord.
L-Ewwel Lezzjoni
- mill-Ktieb ta' l-Eżodu 17, 3-7
F'dak iż-żmien, il-poplu qabdu l-għatx, u gemgem
kontra Mose' u qal: "Għalfejn tellajtna hawn mill-Eġittu biex toatol
lilna, lil uliedna u lill-bhejjem tagħna bil-għatx?" Mose' għajjat quddiem
il-Mulej u qal: "X'se nagħmel lil dan il-poplu? Ftit ieħor u jħaġġruni." Il-Mulej qal
lil Mose': "Għadd minn quddiem il-poplu, u hu miegħek xi wħud mix-xjuħ ta' Iżrael. Ħu miegħek il-ħatar li bih kont drabt ix-xmar
tan-Nil, u mur. Arani, jien noqgħod hemm quddiemek, fuq il-blat f'Ħoreb; u int
aħbat il-blat u toħroġ minnu ilma, u jixrob il-poplu." U Mose' għamel hekk quddiem ix-xjuħ ta' Iżrael. U l-post semmewh
Massa u Meriba, għax hekk tlewmu wlied Iżrael u ġarrbu lill-Mulej meta qalu: "Il-Mulej
fostna jew le?" Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm
psalm 95:1-2, 6-7, 8-9
R/ (8) If today you hear his voice, harden not your
hearts.
Come, let us sing joyfully to the LORD;
let us acclaim the Rock of our salvation.
Let us come into his presence with thanksgiving;
let us joyfully sing psalms to him. R/
Come, let us bow down in worship;
let us kneel before the LORD who made us.
For he is our God,
and we are the people he shepherds, the flock he guides. R/
Oh, that today you would hear his voice:
“Harden not your hearts as at Meribah,
as in the day of Massah in the desert,
Where your fathers tempted me;
they tested me though they had seen my works.” R/
Salm Responsorjali Salm 94(95)
R/ Illum jekk tisimgħu leħen
il-Mulej, la twebbsux qalbkom
Ejjew, ħa nfaħħru bl-hena lill-Mulej,
ħa ngħajtu bil-ferħ lill-blata tas-salvazzjoni tagħna!
Ersqu quddiemu b'għana ta' radd il-ħajr,
ngħannulu b'għajat ta' ferħ. R/
Ejjejw inqimuh u ninxteħtu quddiemu,
għarkobbtejna quddiem il-Mulej li ħalaqna!
Għaliex hu Alla tagħna,
u aħna l-poplu tal-mergħa tiegħu u n-nagħaġ tiegħu. R/
Mhux li kontu llum tisimgħu leħnu!
"La twebbsux qalbkom bħal f'Meriba
bħal dakinhar f'Massa, fid-deżert,
meta ġarrbuni u ttantawni missirijietkom;
għalkemm raw dak li jien għamilt. R/
reading 2
romans 5:1-2, 5-8
Brothers and
sisters: Since we have been justified by
faith, we have peace with God through
our Lord Jesus Christ, through whom we
have gained access by faith to this
grace in which we stand, and we boast in
hope of the glory of God. And hope does
not disappoint, because the love of God
has been poured out into our hearts through
the Holy Spirit who has been given to us. For Christ, while we were still
helpless, died at the appointed time for
the ungodly. Indeed, only with difficulty does one die for a just person, though perhaps for a good person one might
even find courage to die. But God proves his love for us in that while we were
still sinners Christ died for us. This is the Word of The Lord.
It-Tieni Lezzjoni
mill-Ittra ta' San Pawl lir-Rumani 5, 1-2. 5-8
Ħuti, issa li aħna ġġustifikati fil-fidi, għandna
s-sliem ma' Alla
permezz ta' Sidna Ġesu' Kristu; permezz
tiegħu għandna d-dħul bil-fidi għal din il-grazzja li fiha qegħdin. Aħna
niftaħru bit-tama li għand li għad niksbu l-glorja ta' Alla. U dinit-tama ma
tqarraqx bina, għax l-imħabba ta' Alla
ssawbet fi qlubna permezz ta' l-Ispirtu
s-Santu li kien mogħti lilna. Mela, meta aħna konna bla saħħa, Kristu,meta
wasal iż-żmien, miet għall-ħżiena.
Bilkemm wieħed imut għal wieħed tajjeb, għad li wieħed għandu mnejn jagħmel il-qalb u jmut
għal wieħed ġeneruż. Iżda Alla wriena l-imħabba tiegħu meta
Kristu miet għalina, aħna li konna għadna midinbin. Il-Kelma
tal-Mulej
Gospel john 4:5-42
Jesus came to
a town of Samaria
called Sychar, near the plot of land
that Jacob had given to his son Joseph. Jacob’s well was there. Jesus, tired
from his journey, sat down there at the well. It was about noon. A woman of Samaria
came to draw water. Jesus said to her,
“Give me a drink.” His disciples had gone into the town to buy food. The
Samaritan woman said to him, “How can you, a Jew, ask me, a Samaritan woman, for a drink?” —For Jews use nothing in common with
Samaritans.— Jesus answered and said to her, “If you knew the gift of God and who is saying to you, ‘Give me a drink, ‘ you would have asked him and he would have given you living water.” The
woman said to him, “Sir, you do not even
have a bucket and the cistern is deep; where
then can you get this living water? Are you greater than our father Jacob, who gave us this cistern and drank from it himself with his children and his flocks?” Jesus
answered and said to her, “Everyone who
drinks this water will be thirsty again; but whoever drinks the water I shall give will
never thirst; the water I shall give
will become in him a spring of water welling up to eternal life.” The woman
said to him, “Sir, give me this water, so that I may not be thirsty or have to keep coming here to draw water.” Jesus said to her, “Go call your husband and come back.” The
woman answered and said to him, “I do not have a husband.” Jesus answered her, “You are right in saying, ‘I do not have a
husband.’ For you have had five husbands,
and the one you have now is not your
husband. What you have said is true.”
The woman said to him, “Sir, I can see that you are a prophet. Our ancestors worshiped on this mountain; but you people say that the place to worship
is in Jerusalem .” Jesus said to her, “Believe me, woman, the hour is coming when you will worship the Father neither on
this mountain nor in Jerusalem . You people worship what you do not
understand; we worship what we
understand, because salvation is from the Jews.
But the hour is coming, and is now here, when true worshipers will worship the Father
in Spirit and truth; and indeed the
Father seeks such people to worship him.
God is Spirit, and those who worship him must worship in Spirit and
truth.” The woman said to him, “I know
that the Messiah is coming, the one called
the Christ; when he comes, he will tell
us everything.” Jesus said to her, “I am he, the one speaking with you.” At that moment his disciples returned, and were amazed that he was talking with a
woman, but still no one said, “What are
you looking for?” or “Why are you
talking with her?” The woman left her water jar and went into the town and said to the people,
“Come see a man who told me everything I
have done. Could he possibly be the
Christ?” They went out of the town and came to him. Meanwhile, the disciples urged him, “Rabbi,
eat.” But he said to them, “I have food
to eat of which you do not know.” So the
disciples said to one another, “Could someone have brought him something to
eat?” Jesus said to them, “My food is to do the will of the one who sent me and to finish his work. Do you not say, ‘In
four months the harvest will be here’? I tell you, look up and see the fields
ripe for the harvest. The reaper is
already receiving payment and gathering
crops for eternal life, so that the
sower and reaper can rejoice together. For
here the saying is verified that ‘One sows and another reaps.’ I sent you to reap what you have not worked
for; others have done the work, and you are sharing the fruits of their
work.” Many of the Samaritans of that
town began to believe in him because of
the word of the woman who testified, “He
told me everything I have done.” When the Samaritans came to him, they invited
him to stay with them; and he stayed
there two days. Many more began to believe in him because of his word, and they said to the woman, We no longer believe because of your word; for we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of
the world.” This is the Word of The Lord.
L-Evanġelju
- Qari mill-Evanġelju skond San Ġwann 6, 4,5-42
F'dak iż-żmien, Ġesu' ġie f'belt tas-Samarija, jisimha
Sikar, qrib il-biċċa art li Ġakobb kien
ta lil ibnu Ġużeppi, fejn hemm ukoll il-bir ta' Ġakobb. Kien għall-ħabta tas-sitt siegħa, u Ġesu', għajjien kif kien mill-mixi, qagħad bilqegħda
ħdejn il-bir. U ġiet mara mis-Samarija
timli l-ilma. Ġesu' qalilha:
"Agħtini nixrob." Id-dixxipli tiegħu kienu marru l-belt jixtru
x'jieklu. Il-mara mis-
Samarija qaltlu:
"Kif! Inti Lhudi u titlob
lili, Samaritana, biex nagħtik
tixrob?" Qaltlu hekk għax il-Lhud
ma jitħalltux mas-Samaritani. Ġesu' weġibha:
"Kieku kont taf id-don ta' Alla u min hu dak li qiegħed jgħidlek:"Agħtini nixrob," kieku int
kont titolbu, u hu kien jagħtik ilma ħaj."
Qaltlu l-mara: "Sinjur, mnejn se ġġib l-ilma ħaj jekk anqas biex
timla ma għandeku l-bir huwa fond? Jaqaw int aqwa minn missierna Ġakobb li tana dan il-bir, li minnu xorob hu l-wliedu
u l-imrieħel tiegħu?" Weġibha
Ġesu': "Kull min jixrob minn dan
l-ilma jerġa' jagħtih l-għatx; imma min
jixrob mill-ilma li nagħtih jien qatt iżjed ma jkun bil-għatx. l-ilma li
nagħtih jien isir fih għajn ta' l-ilma li jwassal sal-ħajja ta' dejjem." Qaltlu l-mara: "Agħtini dan l-ilma, Sijur, biex ma
jaqbadnix l-għatx u anqas ma noqgħod
ġejja u sejra hawn nimla l-ilma.
Qalilha Ġesu': "Mur sejjaħ lil żewġek u erġa' ejja
hawn." Weġbitu l-mara: "Ma għandix żewġi." Qalilha Ġesu': "Sewwa għedt: 'Ma għandix żewġi.'
Inti żżewwiġt ħames darbiet, u r-raġel li għandek miegħek bħalissa m'huwiex żewġek. Sewwa weġibt!" Qaltlu l-mara: "Inti profeta, Sinjur, milli qiegħda
nara. Missirijietna kienu jaduraw lil Alla fuq din il-muntanja;
imma intom tgħidu li l-post fejn wieħed jadura lil Alla jinsab f'Ġerusalemm." Qalilha Ġesu: "Emminni,
mara, jiġi żmien meta mhux fuq din
il-muntanja taduraw lill-Missier, anqas
f'Ġerusalemm. Intom taduraw lildak
li ma tafux, aħna naduraw lil dak li
nafu, għax is-salvazzjoni gejja
mill-Lhud. Imma tiġi siegħa, anzi issa
hi, meta dawk li tassew jaduraw
jibdew jaduraw lill-Missier fl-ispirtu u
l-verita'. Għax il-Missier ukoll nies bħal
dawn ifittex li jadurawh. Alla
huwa spirtu, u dawk li jadurawh għandhom jadurawh fl-ispirtu u fil-verita." Qaltlu l-mara: " Jiena naf li ġej il-Messija – dak li jgħidulu
Kristu. Meta jiġi
hu, kollox iħabbrilna." Qalilha Ġesu': "Jien hu, li qiegħed
nitkellem miegħek." Fil-ħin ġew id-dixxipli tiegħu, u stagħġbu jarjawh
jitkellem ma mara; iżda ħadd minnhom ma staqsieħ: "Xi trid?" jew
"Għax qiegħed titkellem magħha?"Il-mara ħalliet
il-ġarra hemmhekk, reġgħet daħlet il-belt
u qalet lin-nies: "Ejjew araw bniedem li qalli kullma għamilt. Tgħid, dan il-Messija?" U n-nies ħarġu mill-belt u
ġew ħdejh. Sadattant
id-dixxipli bdew jitolbuh u jgħidulu:
"Rabbi kul!" Iżda hu qalilhom:
"Jien għandi ikel x'niekol li intom ma tafux bih." Id-dixxipli għalhekk
bdew jistaqsu lil xulxin:
"Jaqaw ġid xi ħadd u ġieblu x'jiekol?" Qalilhom
Ġesu': "L-ikel tiegħu hu li
nagħmel ir-rieda ta' min bagħatni u li
nwassal fit-tmiem l-opra tiegħu. Intom ma tgħidux li baqa' erba' xhur oħra għall-ħsad? Imma
araw x'ngħidilkom jien: erfgħu
għajnejkom u ħarsu ftit kif l-għelieqi
bjadu għall-ħsad! Ġa l-ħassad qiegħed jieħu ħlasu u jiġbor il-frott għall-ħajja ta' dejjem, biex
min jiżra' jifraħ hu wkoll bħal min
jaħsad. F'dan taraw kemm sewwa jingħad
li wieħed jiżra' u l-ieħor jaħsad. Jiena bgħattkom taħsdu dak li ma tħabattux
għalih intom; kienu oħrajn li tħabtu, u intom dħaltu flokhom biex tgawdu l-frott
tat-taħbit tagħhom." "Kien
hemm ħafna Samaritani minn
dik il-belt li emmnu f'Ġesu' fuq ix-xhieda li tasthom dik il-mara meta qaltilhom: "Qalli kull ma għamilt," tant, li meta s-Samaritani ġew ħdejh, bdew jitolbuh biex
jibqa' magħhom, u hu qagħad hemm jumejn.
Imbagħad ħafna oħrajn emmnu minħabba kliemu,u lill-mara qalulha: "Issa
mhux għax għedtilna int qegħdin nemmnu, imma għax aħna wkoll Smajnieh, u sirna nafu li dan
tassew hu s-salvatur tad-dinja." Il-Kelma tal-Mulej
//////////////////////////////////////////
FINDING ETERNITY
By Father Raniero Cantalamessa, OFM Cap
To the Samaritan woman, and to all those who in some way find themselves in her situation, Jesus makes a radical proposal in this Sunday's Gospel: Seek another "water," give meaning and a new horizon to your life.
By Father Raniero Cantalamessa, OFM Cap
To the Samaritan woman, and to all those who in some way find themselves in her situation, Jesus makes a radical proposal in this Sunday's Gospel: Seek another "water," give meaning and a new horizon to your life.
An eternal horizon! "The water I shall give will become in him a spring of water welling up to eternal life." Eternity is a word that has fallen into disuse. It has become a type of taboo for the modern man. It is believed that this thought can distance us from the concrete historical commitment to change the world, that it is an escape, a "wasting on heaven the treasures destined for the earth," as the German philosopher Hegel said.
But what is the result? Life, human suffering, everything becomes immensely more absurd. The measure has been lost. If the balance of eternity is missing, all suffering, all sacrifice seems absurd, disproportionate, it "unbalances" us, it crushes us.
The philosopher Miguel de Unamuno (who, moreover, was a "secular" thinker), responded to a friend who reproached him that his search for eternity was prideful or presumptuous with these words, "I don't say that we deserve a beyond, nor that logic demonstrates it. I say simply that we need it, deserving it or not. I say that what happens does not satisfy me, that I thirst for eternity, and without it, I don't care about all of this. Without it the joy of living no longer exists [...] It is too easy to affirm, 'It's necessary to live, it's necessary to resign oneself to this life.' And those who don't resign themselves?"
It is not the one who desires eternity who shows that he doesn't love life, but rather the one who doesn't desire it, given that he resigns himself so easily to the thought that this must end.
It would be of tremendous benefit, not only for the Church, but also for society, to rediscover the sense of eternity. It would help to re-encounter balance, to relativize things, to not fall into despair before the injustices and the suffering that exists in the world, even while fighting against them. To live less frantically.
In the life of each person there has been a moment in which he has had a certain intuition of eternity, even if hazy. One must be attentive to avoid seeking the experience of the infinite in drugs, in unrestrained sex and in other things in which, in the end, only remain disappointment and death. "Everyone who drinks this water will be thirsty again," Jesus told the Samaritan woman. It is necessary to seek infinity in that which is above, not that which is below; above reason, not below it in irrational intoxications.
It is clear that it is not enough to know that eternity exists; it's necessary as well to know what to do to get there. To ask oneself, as the rich young man of the Gospel, "Master, what must I do to inherit eternal life?" Leopardi, in the poem, "The Infinite," speaks of a wall that hides the ultimate horizon. What is this wall for us, this obstacle that impedes us from gazing toward the ultimate horizon, toward the eternal? The Samaritan, that day, understood that she should change something in her life if she wanted to obtain the "eternal life," because shortly thereafter, we find her transformed into an evangelizer who tells everyone, without shame, what Jesus had told her. [Translation of the Italian original by ZENIT]
No comments:
Post a Comment