June 16, 2013
Il-11-il Ħadd matul is-Sena
Messalin C 316
……………………………….
……………………………….
Reading 1 - 2 Samuel
12:7-10, 13
Nathan said to David:
“Thus says the LORD God of Israel :
‘I anointed you king of Israel .
I rescued you from the hand of Saul. I gave you your lord’s house and your
lord’s wives for your own. I gave you the house of Israel
and of Judah .
And if this were not enough, I could count up for you still more. Why have you
spurned the Lord and done evil in his sight? You have cut down Uriah the
Hittite with the sword; you took his wife as your own, and him you killed with
the sword of the Ammonites. Now,
therefore, the sword shall never depart from your house, because you have
despised me and have taken the wife of Uriah to be your wife.’ Then David said to Nathan,“I have sinned against the LORD.” Nathan answered David: “The
LORD on his part has forgiven your sin: you shall not die.” This is the Word of The Lord.
L-Ewwel Qari - mit-Tieni Ktieb ta' Samwel 12, 7-10,13
F'dak iż-żmien, Natan qal lil David: "Dan jgħid il-Mulej, Alla ta' Iżrael: Jien
dliktek sultan fuq Iżrael, jien ħlistek minn
idejn Sawl; u tajtek id-dar ta' sidek u n-nisa ta' sidek fi ħdanek, tajtek
id-dar ta' Iżrael u ta' Ġuda, u jekk dan
kien għadu ftit, kont inżidlek
daqshekk ieħor. Għaliex mela stmerrejt il-kelma tal-Mulej u għamilt il-ħażin
f'għajnejh? Drabt lil Urija l-Ħiti
bix-xabla, ħadtlu 'l martu b'martek, u lili qtiltu bix-xabla tal-Għammorin. U
issa ma titwarrab qatt ix-xabla mill-familja Tiegħek talli int stmerrejtni, u ħadt lil mart Urija
l-Ħiti biex tkun martek." U David qal lil Natan: "Jiena dnibt kontra
l-Mulej!" U Natan wieġbu: "Il-Mulej ukoll ħafirlek dnubek; int ma
tmutx." Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm - PSALM 32:1-2,
5, 7, 11
R. (cf. 5c) Lord, forgive the wrong I have
done.
Blessed is the one whose fault is taken away,
whose sin is covered.
Blessed the man to whom the LORD imputes not guilt,
in whose spirit there is no guile. R/.
I acknowledged my sin to you,
my guilt I covered not.
I said, “I confess my faults to the LORD,”
and you took away the guilt of my sin. R/
my guilt I covered not.
I said, “I confess my faults to the LORD,”
and you took away the guilt of my sin. R/
You are my shelter; from distress you will preserve me;
with glad cries of freedom you will ring me round.
with glad cries of freedom you will ring me round.
Be glad in the LORD and rejoice, you just;
exult, all you upright of heart R/.
exult, all you upright of heart R/.
Salm Responsorjali - SALM 31
R/ Aħfirli,
Mulej, il-ħażen ta' dnubi.
Ħieni l-bniedem li ħtijietu maħfura,
li għandu d-dnub tiegħu mistur!
Ħieni l-bniedem li ebda ħażen ma jgħoddlu l-Mulej,
u ma għandu ebda qerq f'qalbu. R/
Id-dnub tiegħi jien stqarrjetlek,
u l-ħażen tiegħi ma ħbejtulekx.
Jien għedt "Quddiem il-Mulej nistqarr
ħtijieti."
U inti ħfirtli l-ħażen tad-dnub tiegħi. R/
Int kenn għalija, mit-taħbit tħarisni,
iddawwarni u tferraħni bil-ħelsien tiegħek.
Ifirħu, twajbin, u thennew fil-Mulej;
għajtu bil-ferħ, intom ilkoll ta' qalbkom safja. R/
Reading 2 - Galatians
2:16, 19-21
Brothers and sisters:, We
who know that a person is not justified by works of the law but through faith
in Jesus Christ, even we have believed in Christ Jesus that we may be justified
by faith in Christ and not by works of the law, because by works of the law no
one will be justified. For through the law I died to the law, that I might live
for God. I have been crucified with Christ; yet I live, no longer I, but Christ lives in me; insofar as I now live in the
flesh, I live by faith in the Son of God who has loved me and given himself up
for me. I do not nullify the grace of God; for if justification comes through
the law, then Christ died for nothing. This
is the Word of The Lord.
It-Tieni Qari - mill-Ittra
lill-Galatin 2,16-19,21
Ħuti, aħna li nafu li l-bniedem ma jkunx iġġustifikat
bl-opri tal-Liġi imma bil-fidi f'Ġesu' Kristu, aħna wkoll emminna f'Ġesu' Kristu, sabiex inkunu
ġġustifikati bil-fidi fi Kristu u mhux
bl-opri tal-Ligi, għaliex bl-opri tal-Liġi
ebda bniedem ma jkun iġġustifikat. Imma jien permezz tal-Liġi mitt għal-Liġi
biex ngħix għal Alla; issallabt ma
Kristu. Ngħix, imma mhux iżjed jien, iżda jgħix fiha Kristu. Il-ħajja li issa ngħix fil-ġisem qiegħed ngħixha bil-fidi fl-Iben ta' Alla, li ħabbni u ta lilu nnifsu
għalija. M'iniex inġib fix-xejn il-grazzja ta' Alla; għax kieku
l-ġustifikazzjoni kellha tiġi mil-Liġi, Kristu kien ikun miet għal xejn. Il-Kelma tal-Mulej
Gospel - Luke 7:36-50;8,1-3
A Pharisee invited Jesus
to dine with him, and he entered the Pharisee’s house and reclined at table. Now
there was a sinful woman in the city who learned that he was at table in the house of the
Pharisee. Bringing an alabaster flask of ointment, she stood behind
him at his feet weeping and began to
bathe his feet with her tears. Then she wiped
them with her hair, kissed them, and
anointed them with the ointment. When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, “If this man were a prophet, he would know
who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner.” Jesus
said to him in reply, “Simon, I have something to say to you.” “Tell me,
teacher, ” he said. “Two people were in debt to a certain creditor; one owed
five hundred days’ wages and the other owed fifty. Since they were unable to
repay the debt, he forgave it for both. Which of them will love him more?” Simon
said in reply, “The one, I suppose, whose larger debt was forgiven.” He said to
him, “You have judged rightly.” Then he turned to the woman and said to Simon, “Do
you see this woman? When I entered your house, you did not give
me water for my feet, but she has bathed
them with her tears and wiped them with
her hair. You did not give me a kiss, but
she has not ceased kissing my feet since
the time I entered. You did not anoint my head with oil, but she anointed my feet with
ointment. So I tell you, her many sins have been forgiven because she has
shown great love. But the one to whom
little is forgiven, loves little.” He
said to her, “Your sins are forgiven.” The
others at table said to themselves, “Who is this who even forgives sins?” But
he said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.” Afterward he journeyed from one town and village to another, preaching and
proclaiming the good news of the kingdom
of God . Accompanying him were the Twelve and some
women who had been cured of evil spirits and infirmities, Mary, called
Magdalene, from whom seven demons had gone out, Joanna, the wife of Herod’s steward Chuza, Susanna,
and many others who provided for them out of their resources. This is the Word of the Lord.
Evanġelju - Qari skont San Luqa 7, 36-50; 8,1-3
F'dak iż-żmien, wieħed mill-fariżej stieden lil Gesu'
biex jiekol miegħu. Ġesu' daħal għand il-fariżew u qagħad għall-ikel.Issa fil-belt kien hemm midinba
magħrufa. Din saret taf li kien qiegħed għall-ikel fid-dar
tal-fariżew; ġiebet vażett tal-alabastru
biż-żejt ifuħ; u marret qagħdet warajh ħdejn riġlejh, tibki u xxarrablu riġlej bi
dmugħha tixxuttahomlu b'xuxitha; imbagħad bisitlu riġlejh u dilkithomlu biż-żejt ifuħ. Kif ra hekk
il-fariżew li stiednu qal bejnu u bejn ruħu: "Dan, li kien profeta, kien
ikun jaf min hi u x'mara hi din
liqiegħda tmissu; kien ikun jaf, għax hi midinba!" Imma Ġesu' qabad u
qallu: "Xmun, għandi ħaġa xi ngħidlek.
"Qallu dak: "Għid,
mgħallem." "Tnejn min-nies kellhom id-dejn ma' wieħed li jislef
il-flus; wieħed kellu jagħtih ħames mitt dinar u l-ieħor ħamsin. Minn fejn iħallsu
dejnhom ma kellhomx, u hu ħafrilhom it-tnejn.
Min minnhomse jħobbu l-iżjed? Wieġbu Xmun u qal: "Jidhirli jien li dak
li ħafirlu l-iżjed." "Ħsibtha
tajjeb."qallu Ġesu'. Imbagħad dar lejn il-mara u qal lil Xmun:
"Qiegħed taraha lil din
il-mara? Dħalt għandek, u ilma għal
riġlejja ma tajtniex, iżda hi riġlejja xarrbithomli bi dmugħha u xxuttthomli
b'xuxitha. Bewsa ma tajtniex, iżda hi minn x'hin daħlet ma waqfitx tbusli riġlejja.
Rasi ma dlikthilix biż-żejt, imma hi dilkitli riġlejja b'żejt ifuh.
Għalhekk ngħidlek li dnubietha, li kienu ħafna, inħafrulha, għax ħabbet
ħafna, imma min jinħafilu ftit, ftit iħobb." Imbagħad qal lilha:
"Dnubietek maħfura." Dawk li
kienu fuq il-mejda miegħu bdew jgħidu
fihom infushom: "Dan min hu biex jaħfer id-dnubiet ukoll?" Iżda hu qal lill-mara: "Il-fidi
tieghek salvatek, mur bis-sliem!" Wara dan hua qagħad idur l-ibliet u
r-rħula, jippriedka u jxandar l-Evanġelju
tas-Saltna ta' Alla. Kellu miegħu
t-Tnax u xi nisa li kien fejjaqhom mill-ispirti ħżiena u mill-mard: Marija, li kienu jgħidulha ta' Magdala, li minnha
kien ħarġu seba' xjaten, Ġwanna, mart
Ħuża, prokuratur ta' Erodi, Susanna, u
ħafna oħrajn, li kienu jaqduhom minn ġidhom. Il-Kelma tal-Mulej.
…………………….
COMMENTARY
Father Cantalamessa on the Pearl
of Great Price
Here is a
translation of a commentary by the Pontifical Household preacher, Capuchin
Father Raniero Cantalamessa, on the readings from this Sunday's liturgy.
* *
A Woman Came With an Alabaster Flask of Ointment
A Woman Came With an Alabaster Flask of Ointment
There are some Gospel passages where the teaching is so much connected to
the action that the former cannot be fully understood if it is detached from
the latter.
The episode of the sinful woman in the house of Simon the Pharisee that will be read at Mass this Sunday is one of these. The opening scene is silent; there are no words, only silent gestures: A woman enters with an alabaster flask of ointment. She nestles at Jesus' feet, washes them with tears, dries them with her hair, and kissing them, douses them with the ointment from her flask.
She is almost certainly a prostitute, because at that time this was what was meant when the term "sinful" was applied to a woman.
At this point the focus turns to the Pharisee who invited Jesus to dinner. The scene is still silent, but only in appearance. The Pharisee is "speaking to himself": "When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, 'If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner.'"
The Gospel then takes Jesus' word so as to present his judgment on the actions of the woman and on the thoughts of the Pharisee, and it does this with a parable: "'A creditor had two debtors: One owed him five hundred denarii and the other fifty. Not having anything to pay him with, the creditor forgave both of them their debts. Who will love him more?' Simon answered: 'I suppose the one who he forgave the most.' Jesus said to him, 'You have judged well.'"
Jesus first of all allows Simon to be convinced that he is in fact a prophet since he read the thoughts in his heart; at the same time, with the parable, he is preparing everyone to understand what he is about to say in defense of the woman: "'For this reason I say to you her many sins are forgiven her because she has loved much. But the one to whom little is forgiven, loves little.' Then he said to her, 'Your sins are forgiven you.'"
This year is the 806th anniversary of the conversion of Francis of Assisi. What do the conversions of the sinful woman of the Gospel and Francis have to do with each other? Unfortunately, when we speak of conversion our thought goes instinctively to what one leaves behind -- sin, a disordered life, atheism -- but this is the effect, not the cause of the conversion.
How a conversion happens is perfectly described by Jesus in the parable of the hidden treasure: "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field; a man finds it and hides it again, then he goes, full of joy, and sells all he has and buys the field." It is not said that "a man sold everything he had and then went out in search of a hidden treasure."
We know how the stories that begin this way end. One loses everything he has and does not find any treasure. These are stories of deluded people, visionaries. No, a man finds a treasure and sells all he has to acquire it. In other words, it is necessary to have found a treasure in order to have the strength and the joy to sell all.
This is done with a heart "full of joy," like the man about whom the Gospel speaks. This is how it happened for the sinful woman of the Gospel and for Francis of Assisi. Both had met Jesus and it is this that gave them the strength to change.
The point of departure of the sinful woman of the Gospel and Francis seems to have been different, but this difference was an appearance, external. Deep down it was the same. The woman and Francis, like all of us after all, were searching for happiness and they saw that the life they were leading did not make them happy, but rather it left dissatisfaction and an emptiness in the depths of their heart.
I was reading recently the story of the famous convert of the 19th century, Hermann Cohen, a brilliant musician, idolized as a the young prodigy of his time in the salons of central Europe: a kind of modern version of the young Francis.
After his conversion he wrote to a friend: "I looked for happiness everywhere: in the elegant life of the salons, in the deafening noise of balls and parties, in accumulating money, in the excitement of gambling, in artistic glory, in friendship with famous people, in the pleasures of the senses. Now I have found happiness, I have an overflowing heart and I want to share it with you. ... You say, 'But I don't believe in Jesus Christ.' I say to you, 'Neither did I and that is why I was unhappy.'"
The episode of the sinful woman in the house of Simon the Pharisee that will be read at Mass this Sunday is one of these. The opening scene is silent; there are no words, only silent gestures: A woman enters with an alabaster flask of ointment. She nestles at Jesus' feet, washes them with tears, dries them with her hair, and kissing them, douses them with the ointment from her flask.
She is almost certainly a prostitute, because at that time this was what was meant when the term "sinful" was applied to a woman.
At this point the focus turns to the Pharisee who invited Jesus to dinner. The scene is still silent, but only in appearance. The Pharisee is "speaking to himself": "When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, 'If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner.'"
The Gospel then takes Jesus' word so as to present his judgment on the actions of the woman and on the thoughts of the Pharisee, and it does this with a parable: "'A creditor had two debtors: One owed him five hundred denarii and the other fifty. Not having anything to pay him with, the creditor forgave both of them their debts. Who will love him more?' Simon answered: 'I suppose the one who he forgave the most.' Jesus said to him, 'You have judged well.'"
Jesus first of all allows Simon to be convinced that he is in fact a prophet since he read the thoughts in his heart; at the same time, with the parable, he is preparing everyone to understand what he is about to say in defense of the woman: "'For this reason I say to you her many sins are forgiven her because she has loved much. But the one to whom little is forgiven, loves little.' Then he said to her, 'Your sins are forgiven you.'"
This year is the 806th anniversary of the conversion of Francis of Assisi. What do the conversions of the sinful woman of the Gospel and Francis have to do with each other? Unfortunately, when we speak of conversion our thought goes instinctively to what one leaves behind -- sin, a disordered life, atheism -- but this is the effect, not the cause of the conversion.
How a conversion happens is perfectly described by Jesus in the parable of the hidden treasure: "The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field; a man finds it and hides it again, then he goes, full of joy, and sells all he has and buys the field." It is not said that "a man sold everything he had and then went out in search of a hidden treasure."
We know how the stories that begin this way end. One loses everything he has and does not find any treasure. These are stories of deluded people, visionaries. No, a man finds a treasure and sells all he has to acquire it. In other words, it is necessary to have found a treasure in order to have the strength and the joy to sell all.
This is done with a heart "full of joy," like the man about whom the Gospel speaks. This is how it happened for the sinful woman of the Gospel and for Francis of Assisi. Both had met Jesus and it is this that gave them the strength to change.
The point of departure of the sinful woman of the Gospel and Francis seems to have been different, but this difference was an appearance, external. Deep down it was the same. The woman and Francis, like all of us after all, were searching for happiness and they saw that the life they were leading did not make them happy, but rather it left dissatisfaction and an emptiness in the depths of their heart.
I was reading recently the story of the famous convert of the 19th century, Hermann Cohen, a brilliant musician, idolized as a the young prodigy of his time in the salons of central Europe: a kind of modern version of the young Francis.
After his conversion he wrote to a friend: "I looked for happiness everywhere: in the elegant life of the salons, in the deafening noise of balls and parties, in accumulating money, in the excitement of gambling, in artistic glory, in friendship with famous people, in the pleasures of the senses. Now I have found happiness, I have an overflowing heart and I want to share it with you. ... You say, 'But I don't believe in Jesus Christ.' I say to you, 'Neither did I and that is why I was unhappy.'"
Conversion is the way to happiness and a full life. It is
not something painful, but the greatest joy. It is the discovery of the hidden
treasure and the pearl of great price.
© Innovative Media Inc.
No comments:
Post a Comment