Solemnity of the Nativity of the
Lord (Christmas Vigil)
It-Twelid ta' Sidna Ġesu' Kristu (Quddiesa tal-Vġili)
Messalin A p 87
Reading 1 ISAIAH 62:1-5
For Zion’s sake I will not be silent, for Jerusalem’s
sake I will not be quiet, until her vindication shines forth like the dawn and
her victory like a burning torch. Nations shall behold your vindication, and
all the kings your glory; you shall be called by a new name pronounced by the mouth of the LORD. You shall be a glorious crown in the hand
of the LORD, a royal diadem held by your God. No more shall people call you
“Forsaken,” or your land “Desolate,” but you shall be called “My Delight,” and
your land “Espoused.” For the LORD delights in you and makes your land his spouse. As a young man
marries a virgin, your Builder shall marry you; and as a bridegroom rejoices in
his bride so shall your God rejoice in you. This
is the Word of The Lord.
L-Ewwel Lezzjoni - Qari
mill-Ktieb tal-Profeta Isaija 62, 1-5
1Minħabba f'Sijon ma nehdiex, minħabba
f'Ġerusalemm ma niskotx, sa ma tfeġġ bħal dija l-ġustizzja tagħha, tħeġġeg bħal
torċa s-salvazzjoni tagħha. 2Il-ġustizzja
tiegħek għad jarawha l-ġnus, u s-sebħ tiegħek jarawh is-salten kollha. B'isem
ġdid għad isejħulek, isem li għad jagħżlu fomm il-Mulej. 3Għad tkun
kuruna ta' ġmiel f'id il-Mulej, u dijadema ta' sultan f'id Alla tiegħek. 4Ma
jgħidulekx aktar l-Abbandunata, lanqas lil artek l-Imħarbta. Lilek għad
isejħulek Għaxqti fiha, u lil artek għad jgħidulha Għarusa; għax l-għaxqa
tal-Mulej fik, u artek għad titgħarras. 5Bħalma l-għarus jitgħarras
xebba, hekk jitgħarrsek il-Bennej tiegħek; u bħalma l-għarus jitgħaxxaq
b'għarustu, hekk jitgħaxxaq bik Alla tiegħek. Il-Kelma tal-Mulej
Responsorial Psalm - PSALM 89:4-5,
16-17, 27, 29
R. (2a) For ever I will sing the goodness of
the Lord.
I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
Forever will I confirm your posterity
and establish your throne for all generations. R/
I have sworn to David my servant:
Forever will I confirm your posterity
and establish your throne for all generations. R/
Blessed the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted. R/
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted. R/
He shall say of me, “You are my father,
my God, the rock, my savior.”
Forever I will maintain my kindness toward him,
and my covenant with him stands firm. R/
my God, the rock, my savior.”
Forever I will maintain my kindness toward him,
and my covenant with him stands firm. R/
Salm Responsorjali
-- Salm 88 (89). 4-5.
16-17,27-29
R/. (2a) It-tjieba tal-Mulej irrid dejjem ngħanni.
Int għedt
Mulej:
4"Għamilt patt mal-magħżul
tiegħi,
ħlift lil
David, il-qaddej tiegħi:
5Jien nagħmel li nislek jibqa' għal
dejjem,
li f'kull
żmien jibqa' sħiħ it-tron tiegħek." R/.
16Ħieni l-poplu li jaf jgħajjat
bil-ferħ,
li jimxi,
Mulej, fid-dawl ta' wiċċek.
17B'ismek jithennew il-jum kollu,
u
bil-ġustizzja tiegħek jifirħu. R/.
27Hu jsejjaħli: "Int missieri u Alla tiegħi,
fortizza u
salvazzjoni tiegħi!"
29It-tjieba tiegħi nżommha fuqu għal
dejjem,
u l-patt
tiegħi miegħu jibqa' sħiħ." R/.
When Paul reached Antioch in Pisidia and entered the synagogue,
he stood up, motioned with his hand, and said, “Fellow Israelites and you
others who are God-fearing, listen. The God of this people Israel chose our ancestors and exalted the
people during their sojourn in the land
of Egypt . With uplifted
arm he led them out of it. Then he removed Saul and raised up David as king; of
him he testified, ‘I have found David, son of Jesse, a man after my own heart; he
will carry out my every wish.’ From this man’s descendants God, according to
his promise, has brought to Israel a savior, Jesus. John
heralded his coming by proclaiming a
baptism of repentance to all the people of Israel ; and as John was
completing his course, he would say, ‘What do you suppose that I am? I am
not he. Behold, one is coming after me; I am not worthy to unfasten the
sandals of his feet.’” This is the Word
of The Lord.
It-Tieni Lezzjoni - Qari mill-Ktieb ta' l-Atti ta' l-Appostli 13, 16-17. 22-25
Meta ġie f'Antijokja ta' Pisidja, Pawlu qam
fis-sinagoga, 16għamel sinjal b'idu u beda jitkellem: "Nies ta' Iżrael u intom il-ġnus li tibżgħu
minn Alla,
isimgħuni. 17Alla ta' dan il-poplu ta' Iżrael
għażel lil missirijietna. Meta l-poplu
kien jgħix f'art barranija, fl-Eġittu, Alla għamlu poplu kbir u ħarġu minn hemm bil-qawwa ta'
driegħu. 22Meta mbagħad neħħa
lil Sawl, qiegħed bħala sultan tagħhom
lil David, li għalih ta din ix-xhieda: "Sibt lil David, bin
Ġesse, raġel skond qalbi, li jagħmel dak kollu li rrid
jien." 23Min-nisel ta' David, Alla, skond il-wegħda tiegħu, ġieb għal
Iżrael salvatur, li hu Ġesu'. 24Qabel
il-miġja tiegħu, Ġwanni ħareġ ixandar magħmudija
ta' ndiema lill-poplu kollu ta'
Iżrael. 25U meta kien wasal fi
tmiem il-ħidma tiegħu, Ġwanni qal: "Jien m'iniex dak li intom taħsbu li
jien. Imma, araw, warajja ġej wieħed li jien anqas
jistħoqqli nħoll il-qorq ta' riġlejh."
Il-Kelma tal-Mulej
The book of the genealogy of Jesus Christ, the
son of David, the son of Abraham. Abraham became the father of Isaac, Isaac the
father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. Judah became
the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father
of Hezron, Hezron the father of Ram, Ram the father of Amminadab. Amminadab
became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,Salmon the father of
Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was
Ruth. Obed became the father of Jesse, Jesse the father of David the king. David
became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah. Solomon
became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father
of Asaph. Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of
Joram, Joram the father of Uzziah. Uzziah
became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father
of Hezekiah. Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of
Amos, Amos the father of Josiah. Josiah became the father of Jechoniah and his
brothers at the time of the Babylonian exile. After the Babylonian exile, Jechoniah
became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, Zerubbabel the father of Abiud. Abiud
became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, Azor the father of
Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud, Eliud
the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father
of Jacob, Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Christ. Thus the total number of
generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to
the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to
the Christ, fourteen generations. Now this is how the birth of Jesus
Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the Holy
Spirit. Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling
to expose her to shame, decided to divorce her quietly. Such was his
intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and
said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your
wife into your home. For it is through the Holy Spirit that this child
has been conceived in her.She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save
his people from their sins.” All this took place to fulfill what the Lord had
said through the prophet: Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and
they shall name him Emmanuel, which Means “God is with us.” When
Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his
home. He had no relations with her until she bore a son, and he named him
Jesus.
Evanġelju - Bidu ta' l-Evanġelju skond San Mattew1, 1-25
1Ktieb in-nisel ta' Ġesu' Kristu, bin David, bin
Abraham. 2Abraham nissel lil Iżakk, Iżakk nissel lil Ġakobb, Ġakobb nissel lil Ġuda u lil ħutu, 3Ġuda nissel lil Fares u
li Żaraħ minn Tamar, Fares nissel lil Ħesron, Ħesron nissel lil Aram , 4Aram nissel lil
Ġħamminadab, Għamminadab nissel lil Naħson, Naħson nissel
lil Salmon, 5Salmon nissel lil Bogħaż minn
Raħab, Bogħaż nissel lil Għobed minn
Rut, Għobed nissel lil Ġesse, 6Ġesse
nissel lil David, is-sultan. David nissel lil Salamun mill-mara ta' Urija, 7Salamun
nissel lil Robogħam, Robogħam nissel lil
Abija, Abija nissel lil Asa, 8Asa nisel lil Ġosafat, Ġosafat nissel
lil Ġoram, Ġoram nissel lil Għużżija, 9Għużżija nissel lil Ġotam,
Ġotam nissel lil Aħaż, Aħaż nissel lil Ħeżekija, 10Ħeżekija nissel
lil Manassi, Manassi nissel lil Amon, Amon
nissel lil Ġosija, 11Ġosija nissel lil Ġekonija u lil ħutu; kien żmien l-eżilju f'Babilonja. Wara l-eżilju
f'Babilonja, Ġekonija nissel lil Salatjel, Salatjel nissel lil Żorobabel, 13Żorobabel nissel lil Abiħud,
Abiħud nissel lil Eljakim, Eljakim nissel lil Ażor, 14Ażor nissel lil Sadok, Sadok nissel lil Akim, Akim
nissel lil Eliħud, 15Eliħud nissel lil Elgħażar, Elgħażar nissel lil Mattan, Mattan nissel lil
Ġakobb, 16Ġakobb nissel lil Ġużppi, ir-raġel ta' Marija, li minnha twieled Ġesu' li jsejħulu l-Messija.
Mela n-nisel kollu kien, minn Abraham sa
David, erbatax-il nisel, minn David sa l-eżilju
ta' Babilonja, erbatax-il nisel; u mill-eżilju ta' Babilonja sal-Messeija,
erbatax-il nisel. 18It-tnissil ta' Ġesu' l-Messija sar hekk: ommu Marija, wara li tgħarrset ma' Ġużeppi,
qabel ma marru joqogħdu flimkien, saret omm bil-ħidma ta' l-Ispirtu
s-Santu. 19Żewġha Ġużeppi li
kien raġel ġust u ma riedx ixandarha quddiem kulħadd, għamel il-ħsieb li
jibagħtha bil-moħbi tan-nies. 20Meta kien għadu qiegħed
jaħsibha, deherlu anġlu tal-Mulej
fil-ħolm u qallu: "Ġużeppi, bin
David, xejn la
tibża' tieħu għandek lil martek Marija, għax dak li tnissel fiha ġej
mill-Ispirtu s-Santu. Hi se jkollha
iben, u inti ssemmih Ġesu'.għax hu jsalva l-poplu tiegħu minn dnubiethom." 22 Dan
kollu ġara biex iseħħ dak li kien qal il-Mulej permezz tal-profeta, meta
qal: 23 "Ara, ix-xebba
tnissel u jkollha iben, u jsemmuh
Għimmanu-El," li bi lsienna jfisser "Alla magħna." 24 Ġużeppi,
meta qam, għamel kif ordnalu l-anġlu tal-Mulej, u ħa lil martu għandu. 25 Imma baqa' ma għarafhiex sa ma
kellha iben, u semmieh Ġesu'. Il-Kelma tal-Mulej
No comments:
Post a Comment